"displace" - Translation from English to Arabic

    • تشريد
        
    • إزاحة
        
    • تحل محل
        
    • وتشريد
        
    • تحل محله
        
    • نزوح
        
    • تشرد
        
    • تهجير
        
    • تزيح
        
    • القواعد محلّ
        
    • بتشريد
        
    • يزيحون
        
    • يشرد
        
    • وتهجير
        
    • لتهجير
        
    Some estimates show that another 8,000 houses may be served demolition orders, which would displace 60,000 Palestinians. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن 000 8 منزل آخر يتوقع أن تصدر لها أوامر هدم، مما يؤدي إلى تشريد 000 60 فلسطيني.
    Rising sea levels could displace millions of poor people in developing countries and were of particular concern to small island States. UN وارتفاع مستويات البحار قد يفضي إلى تشريد ملايين الفقراء في البلدان النامية، وهو مبعث قلق خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة.
    In extreme cases, it has led to the destabilization of duly constituted governments, as competing factions seek to displace one another. UN وتؤدي، الحالات القصوى، إلى زعزعة استقرار حكومات مشكّلة حسب الأصول، حيث تسعى الفصائل المتنافسة إلى إزاحة بعضها البعض.
    All those provisions were intended to allay the fears of some States that the court might displace national court jurisdiction or interfere with existing arrangements for international cooperation and judicial assistance. UN وقال إن المقصود من هذه اﻷحكام هو تبديد مخاوف بعض الدول من أن المحكمة يمكن أن تحل محل اختصاص المحكمة الوطنية أو تتدخل في الترتيبات القائمة من أجل التعاون الدولي والمساعدة القضائية.
    It is also concerned that the construction of the La Parota dam would cause the flooding of 17,000 hectares of land inhabited or cultivated by indigenous and local farming communities, that it would lead to environmental depletion and reportedly displace 25,000 people. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن بناء سد لا باروتا سيؤدي إلى غمر 000 17 هكتار من الأراضي التي تقطنها أو تزرعها جماعات من السكان الأصليين أو المزارعين المحليين، وقد يؤدي إلى خسارة بيئية وتشريد 000 25 شخص.
    The principle of complementarity, as embodied in the preambular part of the statute, must be understood to mean that the court would supplement but not displace national jurisdiction. UN فمبدأ التكامل على النحو المنصوص عليه في ديباجة النظام اﻷساسي يعني أن المحكمة المتوخاة يجب أن تكون هيئة مكملة للقضاء الوطني ولا تحل محله.
    In the interim, they called on the Government of Bangladesh not to allow the Phulbari coal mine to proceed, as it could displace hundreds of thousands of people and lead to the violation of fundamental human rights. UN وفي غضون ذلك، دعوا حكومة بنغلاديش إلى عدم السماح بالعمل في منجم الفحم في فولباري لأنه قد يتسبب في نزوح مئات الآلاف من الناس، ويؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية.
    Yet, natural disasters probably displace an equivalent or even higher number of people. UN لكن الكوارث الطبيعية قد تشرد عددا مساوياً أو أكثر من الأشخاص.
    The Palestinian Central Bureau of Statistics has estimated that nearly 14,500 persons have been displaced by the Wall and B'Tselem, the Israeli human rights organization, has estimated that the Wall will displace some 90,000 Palestinians. UN ويقدر المكتب المركزي الفلسطيني للإحصاءات بأن هناك ما يقرب من 500 14 شخص قد شردوا بسبب الجدار. وتقدر منظمة بتسيليم الإسرائيلية لحقوق الإنسان أن الجدار سيؤدي إلى تشريد ما يقرب من 000 90 فلسطيني.
    Instead, the project would displace more than 320,000 people and affect the livelihood of thousands of others. UN والواقع أن المشروع سيفضي بالأحرى إلى تشريد أكثر من 000 320 شخص والإضرار بأسباب رزق آلاف آخرين.
    Persistent instability and conflict continue to displace civilians all over the world. UN وما فتئ انعدام الاستقرار ونشوب الصراعات يؤديان إلى تشريد المدنيين في كافة أنحاء العالم.
    The Committee requests the State party not to forcibly displace populations and to reexamine its policy in this regard. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تشريد السكان قسراً وإعادة النظر في سياستها بهذا الخصوص.
    Among these factors is the coincidence in time between military action designed to displace civilian populations and widespread rape of the same populations. UN ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع.
    Why displace so many working class folks, black and white? Open Subtitles لماذا تشريد الكثير من الناس من الطبقة العاملة السود و البيض؟
    39. The provisions of tax treaties do not displace the provisions of domestic law entirely. UN 39 - ولا تؤدي أحكام المعاهدات الضريبية إلى إزاحة أحكام القانون الداخلي بشكل كامل.
    The structural challenges to the pursuit of human development are compounded by the problems of war and conflict in some parts of the world, which tend to displace development from the agenda of the international community. UN وتؤدي مشاكل الحرب والصراع في بعض أجزاء العالم إلى تفاقم التحديات الهيكلية لمسعى تحقيق التنمية البشرية، وهي مشاكل تميل إلى إزاحة التنمية من جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Accordingly, they displace previously adopted federal law and may be displaced by subsequently adopted federal law to the extent of any inconsistency. UN وبناء عليه فهي تحل محل القانون الاتحادي الذي سبق اعتماده ويمكن أن يحل محلها فيما بعد قانون يُعتمد على الصعيد الاتحادي إلى المدى الذي لا يحدث فيه أي تعارض.
    That did not stop the aggression from escalating. Under no circumstances does Israel have the right to destroy Lebanon, displace its people and demolish the country's infrastructure. UN غير أن ذلك لم يحل دون تفاقم الاعتداء، وفي مطلق الأحوال، ليس لإسرائيل الحقَّ في تدمير لبنان وتشريد بنيه وهدم مرافقه.
    Moreover, proposals for further liberalization tend to concentrate on postcompulsory education, as well as emphasizing that trade should supplement rather than displace public education. UN وبالإضافة إلى ذلك، تميل المقترحات الخاصة بالمزيد من التحرير إلى التركيز على مرحلة ما بعد التعليم الإلزامي وإلى التأكيد على أن التجارة ينبغي أن تكمل التعليم العام بدلاً من أن تحل محله(26).
    It was agreed that since most slum dwellers were renters, rapid regularization and private titling of informal settlements would displace the poor. UN وقد اتُفق على أنه حيث أن معظم سكان الأحياء الفقيرة هم من المستأجرين فإن سرعة تسوية الأوضاع وإعطاء سندات ملكية خاصة في المستوطنات غير النظامية من شأنه أن يؤدي إلى نزوح الفقراء.
    6. Fighting and conflict continue to displace people, particularly in areas of Hama, Hasakeh and Deir ez-Zor governorates. UN ٦ - ولا تزال الأعمال القتالية والنزاع يسببان تشرد السكان، وعلى الأخص في محافظات حماة والحسكة ودير الزور.
    Increased frequency and severity of natural disasters could displace many millions of people. UN ويمكن أن تؤدي زيادة تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها إلى تهجير ملايين كثيرة من الناس.
    In general, they displace lower-cost competitors, so their expansion reduces economic welfare. UN وبصورة عامة، تزيح هذه الشركات المنافسين ذوي التكلفة المنخفضة، وعليه فإن توسعها يقلل فرص الرفاه الاقتصادي.
    The Commission decided that, while the Working Group should be free to interpret that mandate as covering consumer-to-consumer transactions and to elaborate possible rules governing consumer-to-consumer relationships where necessary, it should be particularly mindful of the need not to displace consumer protection legislation. UN وقرّرت اللجنة أنه، وإن كان ينبغي أن تكون للفريق العامل حريةُ تفسير تلك الولاية على أنها تشمل المعاملات فيما بين المستهلكين وحريةُ وضع قواعد يمكن أن تحكم العلاقات فيما بين المستهلكين، إذا لزم الأمر، ينبغي له في الوقت نفسه أن يحرص أشدّ الحرص على ألاّ تحلّ هذه القواعد محلّ تشريعات حماية المستهلك.
    While some had expressed concern that private foreign investors could displace local communities, his Government wished to reassure its international partners and non-governmental organizations that it would act responsibly. UN ورغم أن البعض أعرب عن القلق من أن يقوم مستثمرون أجانب من القطاع الخاص بتشريد المجتمعات المحلية، فإن حكومته ترغب في طمأنة شركائها الدوليين والمنظمات غير الحكومية أنها ستتصرف وفق ما تمليه عليها مسؤولياتها.
    For all intents and purposes, Permanent Members of the Security Council displace all other Member States from seats and posts that should, respectively, be open to democratic election by Member States or appointment by the Secretary-General. UN ومهما يكن من حال، فإن الأعضاء الدائمين بمجلس الأمن يزيحون جميع الدول الأعضاء الأخرى من المقاعد والمناصب التي ينبغي على التوالي أن تكون مفتوحة للانتخاب الديمقراطي من الدول الأعضاء أو التعيين بواسطة الأمين العام.
    In the Silwan neighbourhood of East Jerusalem, some 90 houses are threatened with demolitions, which would potentially displace about 1,000 persons. UN ففي حي سلوان في القدس الشرقية، يوجد ما يقرب من 90 منزلا مهددا بالهدم، الأمر الذي يحتمل أن يشرد حوالي 000 1 شخص.
    Censuring the Israeli attacks, in southern Lebanon and western Bekaa, which cause death and injuries among civilians, displace families and destroy dwellings and properties, UN وإذ تستنكر الهجمات الإسرائيلية على جنوب لبنان والبقاع الغربي والتي تسفر عن وقوع قتلى وجرحى بين المدنيين وتهجير العائلات وتدمير المنازل والممتلكات،
    Small arms are misused to forcibly displace civilian populations. UN وتستخدم الأسلحة الصغيرة استخداماً سيئاً لتهجير السكان المدنيين بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more