"disrupted" - Translation from English to Arabic

    • تعطيل
        
    • تعطل
        
    • عطلت
        
    • عطل
        
    • تعطلت
        
    • اختلال
        
    • انقطاع
        
    • اضطراب
        
    • بتعطيل
        
    • عرقلت
        
    • تتعطل
        
    • الاضطراب
        
    • يعطل
        
    • تعطيلها
        
    • عطّلت
        
    Consequently, during outbreaks of violence or political instability in the region, the flow of information is easily disrupted. UN ومن ثم يَسْهُل تعطيل تدفق المعلومات لدى نشوب أعمال العنف أو اهتزاز الاستقرار السياسي في المنطقة.
    The unrest disrupted the daily life of city residents. UN وتسببت القلاقل في تعطيل الحياة اليومية لسكان المدن.
    Smuggling of Liberian diamonds into neighbouring States has also declined because quality production has been disrupted by the internal conflict in Lofa. UN كما أن تهريب الماس الليبـري إلى البلدان المجاورة انخفض هو أيضا بسبب تعطل الإنتاج الجيـد نتيجة للصراع الداخلي في لوفــا.
    Lescomplekt asserts that it was forced to hire additional water tank trucks in order to perform the PAAF contract because public repair works had disrupted the public water supply. UN وتؤكد ليكومبلكت أنها اضطرت لاستئجار شاحنات إضافية للمياه لأن أعمال الترميم العامة عطلت إمدادات الماء العادية.
    That in turn had disrupted ordinary life and shattered all public confidence in the possibility of credible elections. UN وهذا بدوره عطل الحياة العادية وحطم كل ثقة الجماهير بإمكانية إجراء انتخابات نزيهة.
    Humanitarian programmes were disrupted in Iridimi, Touloum, Ade, Adre and Dogdore. UN فقد تعطلت البرامج الإنسانية في إيريديمي، وتولوم، وآدي، وآدري، ودوغدوري.
    The protests have disrupted daily life and have led to clashes between Maoist and other party cadres. UN وقد أدت الاحتجاجات إلى اختلال الحياة اليومية كما أدت إلى تصادمات بين الماويين وكوادر الأحزاب الأخرى.
    The war and subsequent relocation and evacuation of ESCWA staff during the summer, has disrupted the continuation of the work. UN وقد أفضت الحرب وما تبعها من نقل وإجلاء موظفي اللجنة أثناء فصل الصيف إلى انقطاع الاستمرار في العمل.
    They would only resurface when the fields are disrupted, like, by us. Open Subtitles ويستطيعون الظهور اذا تم تعطيل الحقول المغناطيسة ، مثلا بسبب وجودنا
    The main trafficking routes from Afghanistan into Tajikistan have been seriously disrupted. UN وقد أدى ذلك الى تحقيق الجدّية في تعطيل طرق الاتجار غير المشروع الرئيسية من أفعانستان الى طاجيكستان.
    Argentina's territorial integrity had been disrupted when the Malvinas Islands had been taken by force in 1833. UN وقد تم تعطيل السلامة الإقليمية للأرجنتين عندما تم الاستيلاء على جزر مالفيناس بالقوة في عام 1833.
    Unilateral sanctions disrupted the country's social and economic development, to which every State had a right. UN وتؤدي الجزاءات الانفرادية إلى تعطيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، التي تتمتع كل دولة بالحق فيها.
    In some States no death certificates are issued, and in others record keeping has been disrupted by internal conflict. UN فبعض الدول لا تُصدر شهادات وفاة، بينما تعطل نظام حفظ السجلات في دول أخرى بسبب الصراع الداخلي.
    He didn't want our business to be disrupted by a treaty, so I told him to go to hell. Open Subtitles لم يكن يريدنا أن نقوم بمعاهدة تؤدي إلى تعطل أعمالنا لذلك قلت له أن يذهب إلى الجحيم
    Also, export growth has strengthened markedly since 1996, when political unrest severely disrupted export production. UN وتعزز أيضا نمو الصادرات بشكل ملحوظ منذ عام ١٩٩٦ عندما عطلت الاضطرابات السياسية انتاج الصادرات بشكل كبير.
    The relentless violence has disrupted essential services, especially access to the most vulnerable groups, and has led to further displacement of civilian populations. UN وقد عطل العنف الذي لا يلين الخدمات الأساسية، خاصة الإمدادات اللازمة لأكثر المجموعات ضعفاً، وأدى إلى تشريد المزيد من السكان المدنيين.
    In total, the schooling of some 200,000 children was disrupted in 2011. UN وفي المجموع، تعطلت دراسة نحو 000 200 طفل في عام 2011.
    It could also make the soil more susceptible to disease as the natural defence systems will be disrupted. UN كما أنه قد يجعل التربة أكثر عرضة للأمراض بسبب اختلال نظم الدفاع الطبيعي.
    Finally, in the case of local food shortages or sharp increases in local market prices, there is the risk that supplies could be disrupted. UN وختاما، وفي حالة نقص اﻷغذية المحلية أو الزيادة الحادة في أسعار السوق المحلية، فإن هناك خطر انقطاع التوريدات.
    Furthermore, ongoing internal Palestinian divisions disrupted basic and community services. UN كما أدى استمرار الانقسامات الفلسطينية إلى اضطراب الخدمات الأساسية والمجتمعية.
    Trials of members of the security forces have been disrupted or prevented by governmental units with impunity. UN فقد قامت وحدات حكومية بتعطيل محاكمات أفراد قوات اﻷمن أو حالت دون إجرائها وذلك دون أي عقاب.
    The ongoing fuel crisis has disrupted all sectors of life -- home life, schools, hospitals, businesses, farming and fishing -- and also disrupted United Nations operations. UN وقد عطلت أزمة الوقود الحالية جميع قطاعات الحياة، داخل الأسرة وفي المدارس والمستشفيات والأعمال والزراعة وصيد الأسماك، كما أنها عرقلت عمليات الأمم المتحدة.
    Support networks are often disrupted, leading to increased isolation and neglect. UN وفي الكثير من الأحيان تتعطل شبكات الدعم، مما يزيد من عزلتهم وإهمالهم.
    He pledged that the Government would try to ensure that the needs of the people were minimally disrupted. UN وتعهد الرئيس بأن الحكومة ستسعى إلى كفالة خفض الاضطراب في تلبية احتياجات الشعب إلى الحد الأدنى.
    The Department's day-to-day operations could also be disrupted. UN كما أن ذلك يمكن أن يعطل العمليات اليومية للإدارة.
    Several corporations who have had their travel and trade routes disrupted lobbied the Galactic Authority to take action. Open Subtitles في أنتظار أستئناف محادثات السلام عدد من الشركات الذين لديهم والطرق التجارية تم تعطيلها
    Particle storms from space have disrupted global navigation satellite system (GNSS) reception and long-distance radio transmissions. UN وقد عطّلت عواصف الجسيمات القادمة من الفضاء استقبال النظم العالمية لسواتل الملاحة والبث الإذاعي عبر مسافات طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more