Consequently, during outbreaks of violence or political instability in the region, the flow of information is easily disrupted. | UN | ومن ثم يَسْهُل تعطيل تدفق المعلومات لدى نشوب أعمال العنف أو اهتزاز الاستقرار السياسي في المنطقة. |
The unrest disrupted the daily life of city residents. | UN | وتسببت القلاقل في تعطيل الحياة اليومية لسكان المدن. |
Smuggling of Liberian diamonds into neighbouring States has also declined because quality production has been disrupted by the internal conflict in Lofa. | UN | كما أن تهريب الماس الليبـري إلى البلدان المجاورة انخفض هو أيضا بسبب تعطل الإنتاج الجيـد نتيجة للصراع الداخلي في لوفــا. |
Lescomplekt asserts that it was forced to hire additional water tank trucks in order to perform the PAAF contract because public repair works had disrupted the public water supply. | UN | وتؤكد ليكومبلكت أنها اضطرت لاستئجار شاحنات إضافية للمياه لأن أعمال الترميم العامة عطلت إمدادات الماء العادية. |
That in turn had disrupted ordinary life and shattered all public confidence in the possibility of credible elections. | UN | وهذا بدوره عطل الحياة العادية وحطم كل ثقة الجماهير بإمكانية إجراء انتخابات نزيهة. |
Humanitarian programmes were disrupted in Iridimi, Touloum, Ade, Adre and Dogdore. | UN | فقد تعطلت البرامج الإنسانية في إيريديمي، وتولوم، وآدي، وآدري، ودوغدوري. |
The protests have disrupted daily life and have led to clashes between Maoist and other party cadres. | UN | وقد أدت الاحتجاجات إلى اختلال الحياة اليومية كما أدت إلى تصادمات بين الماويين وكوادر الأحزاب الأخرى. |
The war and subsequent relocation and evacuation of ESCWA staff during the summer, has disrupted the continuation of the work. | UN | وقد أفضت الحرب وما تبعها من نقل وإجلاء موظفي اللجنة أثناء فصل الصيف إلى انقطاع الاستمرار في العمل. |
They would only resurface when the fields are disrupted, like, by us. | Open Subtitles | ويستطيعون الظهور اذا تم تعطيل الحقول المغناطيسة ، مثلا بسبب وجودنا |
The main trafficking routes from Afghanistan into Tajikistan have been seriously disrupted. | UN | وقد أدى ذلك الى تحقيق الجدّية في تعطيل طرق الاتجار غير المشروع الرئيسية من أفعانستان الى طاجيكستان. |
Argentina's territorial integrity had been disrupted when the Malvinas Islands had been taken by force in 1833. | UN | وقد تم تعطيل السلامة الإقليمية للأرجنتين عندما تم الاستيلاء على جزر مالفيناس بالقوة في عام 1833. |
Unilateral sanctions disrupted the country's social and economic development, to which every State had a right. | UN | وتؤدي الجزاءات الانفرادية إلى تعطيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، التي تتمتع كل دولة بالحق فيها. |
In some States no death certificates are issued, and in others record keeping has been disrupted by internal conflict. | UN | فبعض الدول لا تُصدر شهادات وفاة، بينما تعطل نظام حفظ السجلات في دول أخرى بسبب الصراع الداخلي. |
He didn't want our business to be disrupted by a treaty, so I told him to go to hell. | Open Subtitles | لم يكن يريدنا أن نقوم بمعاهدة تؤدي إلى تعطل أعمالنا لذلك قلت له أن يذهب إلى الجحيم |
Also, export growth has strengthened markedly since 1996, when political unrest severely disrupted export production. | UN | وتعزز أيضا نمو الصادرات بشكل ملحوظ منذ عام ١٩٩٦ عندما عطلت الاضطرابات السياسية انتاج الصادرات بشكل كبير. |
The relentless violence has disrupted essential services, especially access to the most vulnerable groups, and has led to further displacement of civilian populations. | UN | وقد عطل العنف الذي لا يلين الخدمات الأساسية، خاصة الإمدادات اللازمة لأكثر المجموعات ضعفاً، وأدى إلى تشريد المزيد من السكان المدنيين. |
In total, the schooling of some 200,000 children was disrupted in 2011. | UN | وفي المجموع، تعطلت دراسة نحو 000 200 طفل في عام 2011. |
It could also make the soil more susceptible to disease as the natural defence systems will be disrupted. | UN | كما أنه قد يجعل التربة أكثر عرضة للأمراض بسبب اختلال نظم الدفاع الطبيعي. |
Finally, in the case of local food shortages or sharp increases in local market prices, there is the risk that supplies could be disrupted. | UN | وختاما، وفي حالة نقص اﻷغذية المحلية أو الزيادة الحادة في أسعار السوق المحلية، فإن هناك خطر انقطاع التوريدات. |
Furthermore, ongoing internal Palestinian divisions disrupted basic and community services. | UN | كما أدى استمرار الانقسامات الفلسطينية إلى اضطراب الخدمات الأساسية والمجتمعية. |
Trials of members of the security forces have been disrupted or prevented by governmental units with impunity. | UN | فقد قامت وحدات حكومية بتعطيل محاكمات أفراد قوات اﻷمن أو حالت دون إجرائها وذلك دون أي عقاب. |
The ongoing fuel crisis has disrupted all sectors of life -- home life, schools, hospitals, businesses, farming and fishing -- and also disrupted United Nations operations. | UN | وقد عطلت أزمة الوقود الحالية جميع قطاعات الحياة، داخل الأسرة وفي المدارس والمستشفيات والأعمال والزراعة وصيد الأسماك، كما أنها عرقلت عمليات الأمم المتحدة. |
Support networks are often disrupted, leading to increased isolation and neglect. | UN | وفي الكثير من الأحيان تتعطل شبكات الدعم، مما يزيد من عزلتهم وإهمالهم. |
He pledged that the Government would try to ensure that the needs of the people were minimally disrupted. | UN | وتعهد الرئيس بأن الحكومة ستسعى إلى كفالة خفض الاضطراب في تلبية احتياجات الشعب إلى الحد الأدنى. |
The Department's day-to-day operations could also be disrupted. | UN | كما أن ذلك يمكن أن يعطل العمليات اليومية للإدارة. |
Several corporations who have had their travel and trade routes disrupted lobbied the Galactic Authority to take action. | Open Subtitles | في أنتظار أستئناف محادثات السلام عدد من الشركات الذين لديهم والطرق التجارية تم تعطيلها |
Particle storms from space have disrupted global navigation satellite system (GNSS) reception and long-distance radio transmissions. | UN | وقد عطّلت عواصف الجسيمات القادمة من الفضاء استقبال النظم العالمية لسواتل الملاحة والبث الإذاعي عبر مسافات طويلة. |