"diverting" - Translation from English to Arabic

    • صرف
        
    • تحويل مسار
        
    • إلى تحويل
        
    • بتحويل
        
    • لصرف
        
    • تحويل وجهة
        
    • يحوّل
        
    • يحولون
        
    • يصرف
        
    • تسلية
        
    • ذلك تحويل
        
    • حرف
        
    • إلى ذلك تبعد
        
    • وهو ما يحول
        
    • بالتحويل
        
    No useful purpose is served by diverting the attention and efforts of the international community away from existing threats to such hypothetical ones. UN فليس ثمة هدف مفيد يخدمه صرف انتباه المجتمع الدولي وجهوده بعيداً عن التهديدات القائمة لتلك الافتراضات.
    The campaign also aims at diverting attention from other regional and international crises. UN كما هدفت إلى صرف الانتباه عن معضلات وأزمات دولية وإقليمية أخرى.
    The traffic consisted in diverting and selling the fuel oil received free to a neighbouring gas station. UN وكانت أنشطة الاتجار هذه تتألف من تحويل مسار شحنة الوقود التي كانت تُتلقى مجاناً وبيعها لمحطة بنزين مجاورة.
    This extended process required the preparation of multiple funding requests, diverting resources both in the mission and at Headquarters from other critical tasks in the months immediately following the establishment of a mission. UN واستلزمت هذه العملية الممتدة إعداد طلبات متعددة للتمويل أدت إلى تحويل الموارد في البعثات والمقر على السواء عن أداء المهام الهامة الأخرى في الأشهر التي تلي مباشرة إنشاء بعثة ما.
    Many attempts to target subsidies to people living in poverty have ended up diverting benefits to other, less needy people. UN فالمحاولات العديدة لتوجيه اﻹعانات نحو اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر انتهت بتحويل الفوائد إلى فئات أخرى أقل احتياجا.
    It is clear that this is yet another futile attempt aimed at diverting attention from the Greek Cypriot intransigence and delaying tactics in relation to the efforts for a comprehensive settlement in Cyprus. UN ومن الواضح أن هذه محاولة أخرى لا طائل من ورائها لصرف الاهتمام عن تعنت القبارصة اليونانيين ومماطلتهم لإعاقة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    No useful purpose is served by diverting the attention and efforts of the international community away from existing threats to such hypotheticals. UN فليس ثمة هدف مفيد يخدمه صرف انتباه المجتمع الدولي وجهوده بعيداً عن التهديدات القائمة إلى تلك الافتراضات.
    Canada is also concerned that the process of seeking an advisory opinion of the International Court could have a negative impact on certain of these ongoing negotiations by diverting attention from them. UN وتشعر كندا أيضا بقلق إزاء كون عملية السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على بعض هذه المفاوضات الجارية عن طريق صرف الانتباه عنها.
    The results achieved thus far in these forums are not very encouraging, and reveal the need to allow the Register to continue operating for a few more years before new groups of experts are set up, or before diverting the attention of the Conference on Disarmament, which is considering in depth a number of priority issues. UN أما النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن في هذه المحافل فهي ليست مشجعة جدا، وتكشف عن الحاجة إلى السماح بمواصلة عمل السجل طيلة سنوات إضافية قبل إنشاء أفرقة خبراء جديدة أو قبل صرف انتباه مؤتمر نزع السلاح الذي ينظر بتعمق في عدد من المسائل ذات اﻷولوية، إلى مسائل ثانوية.
    The application of such measures would eliminate the possibility for diverting shipments to FRY in violation of the sanctions. UN فتطبيق مثل هذه الاجراءات من شأنه أن يزيل إمكانية احتمال تحويل مسار الشحنات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهاكا للجزاءات.
    The Advisory Committee was informed that the implementation of the pilot project had shown some positive results in that it had accommodated additional contributions to cover unmet needs without diverting contributions from the annual programme budget. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علماً بأن تنفيذ المشروع التجريبي قد أظهر بعض النتائج الإيجابية، حيث إنه استوعب المساهمات الإضافية لتغطية الاحتياجات التي تعذرت تلبيتها، دون تحويل مسار المساهمات المقدمة من الميزانية البرنامجية السنوية.
    After an inquiry, the senior officers mentioned in the report were found guilty of diverting fuel supplies, complicity and failure to report offences by the Permanent Tribunal of the Royal Armed Forces. UN وبعد القيام بتحريات، أدانت المحكمة الدائمة للقوات المسلحة الملكية كبار الضباط الذين ورد ذكرهم في التقرير بتهمة تحويل مسار شحنات الوقود والتواطؤ في الجريمة وعدم الإبلاغ عنها.
    As a result, the Office was diverting regular budget funds to meet costs arising from extrabudgetary activities. UN ونتيجة لذلك، عمد المكتب إلى تحويل أموال من الميزانية العادية للوفاء بالتكاليف الناجمة عن الأنشطة الخارجة عن الميزانية.
    An effort to define terrorism would risk diverting attention from vital issues. UN ويُخشى أن يؤدي أي جهد لتعريف اﻹرهاب إلى تحويل الاهتمام عن المسائل الجوهرية.
    There was no question of diverting resources that had been allocated to other regions. UN وقال إن الأمر لا يتعلق بتحويل الموارد المخصصة لمناطق أخرى.
    With important elections in October approaching, the High Representative called for the leaders of the country not to use inter-ethnic tensions as a means of diverting attention from the real problems facing the country. UN ومع اقتراب موعد الانتخابات الهامة في تشرين الأول/أكتوبر، دعا الممثل السامي قادة البلد إلى عدم توظيف التوترات العرقية كوسيلة لصرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية التي تواجه البلد.
    However, a joint United Nations/SPLA investigation revealed that local chiefs had actually played a larger role in diverting food than had been played by SPLA soldiers. UN ولكنه اتضح من تحقيق مشترك بين الأمم المتحدة والجيش الشعبي لتحرير السودان أن الزعماء المحليين لعبوا، في الواقع، دوراً أهم من دور جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان في تحويل وجهة الأغذية.
    Insecurity is yet another element, diverting the PA's attention away from development efforts to emergency humanitarian needs and continued crisis management. UN ويُشكل انعدام الأمن عنصراً آخر يحوّل اهتمام السلطة الفلسطينية بعيداً عن الجهود الإنمائية ويوجهه نحو تلبية الاحتياجات الإنسانية الطارئة ونحو الإدارة المستمرة للأزمة.
    Fund-raising is a labour-intensive activity and structures that support it must be staffed with experienced professionals and adequate support personnel, diverting resources from programme and project activities. UN وجمع الأموال نشاط يقوم على كثافة استخدام اليد العاملة، ويجب أن يوفَّر للهياكل التي تدعمه مهنيون ذوو خبرة وموظفو دعم مناسبون، يحولون الموارد من أنشطة البرامج والمشاريع.
    Other events in the Middle East were diverting attention from the question of Palestine and the plight of the Palestinian people. UN وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني.
    There must be some story you'd find more diverting than mine. Open Subtitles لابد أنه هناك قصص تجدينها أكثر تسلية من قصتي
    UNHCR was working to improve the situation in the area without diverting too many of the country's development resources. UN وأكد أن المفوضية تعمل من أجل تحسين الأحوال في المنطقة بدون أن يترتب على ذلك تحويل قدر كبير من موارد البلد الإنمائية.
    All you cared about was diverting the police away from you. Open Subtitles كل ما كنت تهتم به هو حرف الشرطة بعيداً عنك
    the transitional process and crippled the war against Al-Shabaab, while diverting attention and assistance away from positive developments UN داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية، وإلى وقف العملية الانتقالية، وشل الحرب على حركة الشباب، وهي إلى ذلك تبعد الاهتمام والمساعدات عن التطورات
    Killings and abductions in Mauritania highlighted the vulnerability of the region to infiltration by undesirable elements, which was diverting scarce resources away from development projects, further increasing the risk of extremism and civil unrest. UN وتلقي أعمال القتل والاختطاف في موريتانيا الضوء على ضعف المنطقة أمام تسلل العناصر غير المرغوب فيها، وهو ما يحول اتجاه الموارد الشحيحة بعيدا عن مشاريع التنمية.
    Dr. Graiman,diverting even the smallest amount of power at this time will cause a substantial increase in internal temperature. Open Subtitles د. جرايمان ، نقوم بالتحويل حتى أقل قدر من الطاقة في هذا الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more