"do not allow" - Translation from English to Arabic

    • لا تسمح
        
    • لا تتيح
        
    • ولا تسمح
        
    • لا يسمح
        
    • لا تجيز
        
    • لا تسمحوا
        
    • لا يسمحون
        
    • لم تسمح
        
    • ولا تتيح
        
    • لا تتيحان
        
    • لا نسمح
        
    • لا يسمحان
        
    • لا تبيح
        
    • لا اسمح
        
    • لا تسمحي
        
    do not allow human emotions to cloud your judgment. Open Subtitles لا تسمح للعواطف الإنسانية أن تؤثر على حكمك
    do not allow the Senate to hear you describe me as such. Open Subtitles لا تسمح لمجلس الشيوخ أن يعرف أنك تصفني على هذا النحو
    The current arrangements do not allow the Assembly to consider the Council's decisions and recommendations until the end of the year. UN الترتيبات الحالية لا تسمح للجمعية بأن تنظر في قرارات وتوصيات المجلس حتى نهاية العام.
    Reporting mechanisms do not allow appropriate feedback to future programme budgets UN آليات الإبلاغ لا تتيح تزويد الميزانيات البرنامجية المقبلة بمعلومات ملائمة
    The measures limit fishing effort to the existing level and do not allow the expansion of bottom fisheries into new areas. UN وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة.
    Even today, in some regions of the country, parents do not allow girls to continue going to school after they turn 11 or 12. UN وحتى في يومنا هذا، لا يسمح الأهل، في بعض مناطق البلد، لبناتهم مواصلة دراستهن بعد بلوغهن 11 أو 12 عاماً من العمر.
    Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. UN وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية.
    At the same time -- standing here, mid-2011 -- there are still countries that do not allow women to vote. UN وفي نفس الوقت - ونحن في منتصف عام 2011 - ما زالت هناك بلدان لا تسمح للنساء بالتصويت.
    The laws of Botswana do not allow same sex sexual activity. UN فقوانين بوتسوانا لا تسمح بممارسة نشاط جنسي بين مثليين.
    Furthermore, the traditions do not allow them to work or do business far from home. UN وفضلاً عن هذا، لا تسمح لهن التقاليد بالعمل أو ممارسة أي أعمال تجارية بعيداً عن البيت.
    In some instances, this is due to laws that do not allow women to purchase land, and in others because they cannot legally inherit land from their families or land they shared with their husbands. UN وفي بعض الحالات، يعزى هذا إلى القوانين التي لا تسمح للنساء شراء الأراضي، وفي حالات أخرى لأنهن لا يستطعن من الناحية القانونية وراثة الأرض من أسرهن أو الأرض التي يتقاسمنها مع أزواجهن.
    This principle deserves particular attention, since the available reliable data do not allow us to speak of its fulfilment by the Georgian side. UN وهذا المبدأ يستحق أن يولى عناية خاصة، لأن البيانات المتوفرة الموثوق بها لا تسمح لمنا بالحديث عن وفاء جورجيا بهذا المبدأ.
    However, objective constraints, such as the inaction of the Congolese armed forces, do not allow MONUC to confront the illegal armed forces on its own. UN لكنّ قيودا موضوعية، مثل عدم تحرك القوات المسلحة الكونغولية لا تسمح للبعثة بمواجهة القوات المسلحة غير المشروعة بمفردها.
    In most cases, procedures do not allow applications from United Nations agencies. UN وفي معظم الحالات لا تسمح الإجراءات بقبول طلبات من وكالات الأمم المتحدة.
    In some cases, internal regulations governing development aid programmes do not allow the commingling of contributions with those of other donors. UN ففي بعض الحالات، لا تسمح النظم الداخلية التي تحكم برامج المعونة الإنمائية بضم تبرعات مانحين بتبرعات مانحين آخرين.
    They are also the result of inadequate management information systems that do not allow for analysis of transactions for monitoring and change management purposes. UN كما تنتج أيضا عن عدم كفاية نظم المعلومات الإدارية التي لا تتيح تحليل المعاملات بهدف الرصد وتغيير أغراض الإدارة.
    Time constraints do not allow me to comment on these. UN ولا تسمح لـي قيود الوقت بالتعليق على هذه المقترحات.
    Persistent financial constraints, however, do not allow the Centre to operate at full scale to implement its work programme. UN إلا أن استمرار العوائق المالية لا يسمح للمركز بأن يعمل بكامل طاقته لتنفيذ برنامج عمله.
    Most States that do not allow for extradition of nationals indicated that they would consider their nationality to prevail over that of the requesting State. UN وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة.
    do not allow Hezbollah elements to hold you as prisoners and use you as a human shield for the sake of foreign interests. UN لا تسمحوا لعصابة حزب الله أن يحتجزونكم كرهائن ويستخدموكم كدرع بشري من أجل مصالح أجنبية.
    We are aware that, in the Andean highlands, there are heads of household who do not allow children who have a mild or moderate disability to work. UN فنحن نعرف أن هناك أرباب أُسر في مرتفعات الأنديز لا يسمحون للأطفال الذين يعانون من إعاقة بسيطة أو متوسطة بالعمل.
    If, unfortunately notwithstanding our best efforts, our differing positions do not allow a breakthrough, it is incumbent upon us to take a fresh and innovative look at the ways in which the Conference on Disarmament can effectively function in accordance with the rules of procedure while keeping them intact. UN وإذا لم تسمح لنا خلافاتنا في الرأي بتحريك الوضع رغم كل جهودنا، وجب علينا النظر بروح جديدة في الوسائل الكفيلة بتمكين مؤتمر نزع السلاح من العمل بفعالية وفقاً لنظامه الداخلي دون تعديله.
    These tools do not allow the Organization to effectively communicate with all staff during a crisis event and track their status. UN ولا تتيح هذه الأدوات للمنظمة الاتصال فعلياً بجميع الموظفين إبان حدوث أزمة وتتبع وضعهم.
    Moreover, the Committee is concerned that the legislative and policymaking processes do not allow for a review of the compatibility of draft laws, regulations and policies with the rights enshrined in the Covenant (art. 2, para. 1). UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً القلق من أن العملية التشريعية وعملية رسم السياسات لا تتيحان إجراء استعراض لمدى توافق مشاريع القوانين واللوائح والسياسات مع الحقوق المنصوص عليها في العهد (الفقرة 1 من المادة 2).
    Now, we do not allow unescorted women into this country. Open Subtitles نحن لا نسمح بدخول سيدات بدون مُرافق إلى هذه البلاد
    The Labor Act and the Civil Code do not allow dismissal on the grounds of pregnancy, childbirth and marriage. UN وقانون العمل والقانون المدني لا يسمحان بالطرد بسبب الحمل والولادة والزواج.
    British Airways was the least ambiguous, stating that their conditions do not allow anyone other than the individual traveller to determine how frequent flyer miles will be used. UN وكانت الطيران البريطانية أقل الشركات غموضا في موقفها، حيث ذكرت أن شروطها لا تبيح لأي جهة غير الشخص المسافر تحديد كيفية استخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة.
    I do not allow tourists on board, only soldiers. Open Subtitles لا اسمح بالسائحين على متنها , فقط الجنود
    do not allow your hatred for me blind you now. Open Subtitles لا تسمحي لكراهيتك لي بأن تعميك الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more