"doctrine of" - Translation from English to Arabic

    • مبدأ
        
    • مذهب
        
    • نظرية
        
    • عقيدة
        
    • لمبدأ
        
    • بمبدأ
        
    • العقيدة
        
    • المذهب
        
    • عقائد
        
    • لمذهب
        
    • بمذهب
        
    • الفقه
        
    • لعقيدة
        
    • لنظرية
        
    • للمبدأ
        
    The doctrine of separation of powers draws clear lines between the competencies of each body, as described above. UN ويضع مبدأ الفصل بين السلطات خطوطا واضحة تفصل بين اختصاصات كل هيئة، على النحو المبين أعلاه.
    She denies that the doctrine of res judicata, either in its narrow or in its wide application, would apply to the present communication. UN وهي تنكر أن مبدأ القضية المقررة بحكم نهائي، سواء في تطبيقه الضيق أو في تطبيقه الواسع، يسري على البلاغ موضوع البحث.
    The big Powers must try to find other means of achieving security, instead of through the doctrine of nuclear deterrence. UN ويجب أن تبحث القوى الكبيرة عن وسائل أخرى لتحقيق الأمن، بدلاً من تحقيقه استناداً إلى مبدأ الردع النووي.
    Rejecting strongly any doctrine of racial superiority, along with theories which attempt to determine the existence of socalled distinct human races, UN وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة،
    Direct perpetrators and those liable through the doctrine of command responsibility, have been named in these indictments. UN وفي عرائض الاتهام هذه ذكرت أسماء الجناة المباشرين وأولئك المسؤولين استنادا إلى نظرية مسؤولية القيادات.
    This set of beliefs is without question the doctrine of human rights. UN فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان.
    This would extend the doctrine of progressive realisation, for the first time, to civil and political rights. UN ومن شأن ذلك أن يوسع مبدأ الإنفاذ التدريجي بحيث يشمل للمرة الأولى الحقوق المدنية والسياسية.
    The court also relied on the doctrine of res judicata, as the arbitral tribunal had already heard and dismissed similar applications. UN واستندت المحكمة أيضاً إلى مبدأ الحكم النهائي حيث إن هيئة التحكيم سبق أن استمعت إلى طلبات مماثلة ورفضتها.
    The court found that the circumstances of the case did not justify applying the doctrine of equitable set-off. UN ورأت المحكمة أن ظروف القضية لا تبرر تطبيق مبدأ المقاصة العادلة.
    17. The expert recalled that in July 2009, the General Assembly had started revisiting the doctrine of responsibility to protect. UN 17- وذكّر الخبير بأن الجمعية العامة قد بدأت في تموز/يوليه 2009 إعادة النظر في مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    ISA interrogators took account of the doctrine of necessity when interrogating members of terrorist organizations. UN وقد راعى المحققون من جهاز الأمن الإسرائيلي مبدأ الضرورة عند استجواب أفراد المنظمات الإرهابية.
    Applying the doctrine of the responsibility to protect to the situation of Rwanda clearly shows the roles of the three pillars. UN وتطبيق مبدأ مسؤولية الحماية على حالة رواندا يبين بوضوح أدوار الركائز الثلاث.
    Thirdly, is the doctrine of R2P necessary? And, conversely, does it guarantee that States will intervene to prevent another Rwanda? UN ثالثا، هل مبدأ المسؤولية عن الحماية ضروري؟ وبالمقابل، هل يضمن أن الدول ستتدخل لمنع حدوث رواندا أخرى؟
    From this point of view, the DPRK delegation insists that the doctrine of pre-emptive nuclear attack should be abandoned. UN ومن هذا المنظور، يصر وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على وجوب التخلي عن مذهب الهجوم النووي الاستباقي.
    In this connection, one should note the Calvo doctrine of rejecting international pressure for the collection of external debts. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى مذهب كالفو الرافض لممارسة الضغط الدولي من أجل تحصيل الديون الخارجية.
    In fact, in the context of the doctrine of pre-emptive action, the risks of a conflict involving nuclear weapons may have even increased. UN بل إن مخاطر حدوث نزاع تُستخدم فيه الأسلحة النووية ربما تكون قد زادت في واقع الأمر، ضمن سياق مذهب الفعل الوقائي.
    This case deals primarily with the application of the doctrine of mistake to commercial transactions conducted via Internet. UN تتعلق هذه القضية بشكل رئيسي بتطبيق نظرية الخطأ على المعاملات التجارية التي تجري عن طريق الانترنت.
    While the Committee did not favour reservations, dynamic interpretations of treaties might create pressures for a dynamic doctrine of reservations. UN ولما كانت اللجنة لا تحبذ التحفظات، فإن التأويلات الدينامية للمعاهدات قد تحدث ضغوطا في اتجاه نظرية دينامي للتحفظات.
    Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. UN ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح.
    Similarly, the French revolution advanced the doctrine of popular sovereignty and considered that any annexation of territory should be by plebiscite. UN وبالمثل، روجت الثورة الفرنسية لمبدأ السيادة الشعبية واعتبرت أن ضم أي أرض ينبغي أن يكون بناء على استفتاء شعبي.
    Different legal systems have different approaches to the doctrine of separation of powers. UN وتبع مختلف النظم القانونية نُهجا مختلفة فيما يتعلق بمبدأ الفصل بين السلطات.
    Nuclear weapons have no place in the defence doctrine of the Islamic Republic of Iran, because of our commitment to our obligations under the Treaty. UN ولا مكان للأسلحة النووية في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية، ذلك أننا متمسكون بالتزاماتنا بموجب المعاهدة.
    This common fixation on freehold has been supported by the predominant economic doctrine of reliance on private property and market forces. UN وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق.
    Nuclear tipped missiles, although never used, continue to have an important role in the doctrine of some States. UN ومع أن القذائف المزودة برؤوس نووية لم تستخدم قط، فإنها لا تزال تحظى بدور هام في عقائد بعض الدول.
    Furthermore, she strongly favoured the adoption by the Commission of the doctrine of permissibility. UN كما أبدت تأييدا قويا لاعتماد اللجنة لمذهب الجواز.
    This decision was positive in that it denounced the doctrine of terra nullius. UN وقد كان هذا القرار ايجابياً من حيث أنه ندد بمذهب اﻷرض غير المأهولة.
    The Court also referred to earlier United States jurisprudence related to extradition confirming that re-sentencing was prohibited under the constitutional doctrine of separation of powers. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى سوابق في الولايات المتحدة تتعلق بالتسليم تؤكد أن إعادة النظر في الأحكام ممنوعة في إطار الفقه الدستوري الذي يفصل بين السلطات.
    Maintaining uncertainty as to these limits is consubstantial with the doctrine of deterrence. UN واستمرار عدم التيقن بشأن هذه الحدود أمر ملزم لعقيدة الردع.
    In this regard France takes into account persecutions by non-State actors, in conformity with the doctrine of UNHCHR. UN وفي هذا الصدد، تأخذ فرنسا في الحسبان أعمال الاضطهاد التي تقوم بها الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول، وفقاً لنظرية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    By a decision of the Government, the social doctrine of the Republic of Kazakstan is being worked out. UN وبمقتضى قرار حكومي يجري اﻵن إعداد صياغة محددة للمبدأ الاجتماعي لجمهورية كازاخستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more