"earlier in the" - Translation from English to Arabic

    • في وقت سابق من
        
    • وقت سابق من هذه
        
    • في وقت مبكر من
        
    • في فترة سابقة من
        
    • وفي وقت سابق من
        
    • من قبل في هذا
        
    • في وقت سابق في هذه
        
    • في مرحلة سابقة من
        
    • في مرحلة مبكرة من
        
    • سابقا في هذا
        
    • في مطلع هذا
        
    • في تاريخ سابق من هذا
        
    • في أوائل هذه
        
    • قبل ذلك أثناء
        
    • في وقت سابق أثناء
        
    She also expressed her appreciation for another senior member of staff, the Director of Policy, who had retired earlier in the year. UN وأعربت أيضا عن تقديرها لموظف سامِ آخر هو مدير السياسات الذي كان قد تقاعد في وقت سابق من هذا العام.
    The deployment of additional multinational force troops earlier in the year is one of the reasons for the reduction in overall violence. UN ويعد نشر وحدات إضافية من القوة المتعددة الجنسيات في وقت سابق من العام أحد أسباب تدني أعمال العنف بوجه عام.
    To facilitate this, he suggested the possibility of having the International Law Commission meet earlier in the year. UN ولتيسير هذا الأمر، فقد اقترح إمكانية أن تجتمع لجنة القانون الدولي في وقت سابق من العام.
    She further paid tribute to those United Nations Volunteers whose lives were lost earlier in the year. UN وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة.
    It would be helpful if future sessions of the Commission could be scheduled earlier in the year in order to facilitate earlier production of the Commission's report. UN وسيكون من المفيد أن تُبرمج دورات اللجنة في وقت مبكر من العام حتى تتمكن اللجنة من التبكير بإعداد تقريرها.
    He was accused by police interrogators of having organized the murder of a businessman earlier in the year, an accusation he rejected. UN واتهمه محققو الشرطة بتدبير مقتل رجل أعمال في فترة سابقة من السنة، ونفى عن نفسه هذه التهمة.
    earlier in the day, two brothers, Shlomo and Mordechai Odesar, were shot and killed at close range by masked Palestinian gunmen in the West Bank village of Jammai'n. UN وفي وقت سابق من اليوم نفسه، قام مسلحون فلسطينيون ملثمون في قرية جماعين بالضفة الغربية بإطلاق النار من مسافة قريبة على شقيقين،هما شلومو وموردخاي أودسار، فأردياهما قتيلين.
    That the Nelson Golden Nuggets would be here all the way at the Harvest Cup, after a string of loses they suffered earlier in the season. Open Subtitles أن نيلسون الذهبي ناغتس سيكون هنا كل وسيلة في كأس الحصاد، بعد سلسلة من يفقد أنها لحقت به في وقت سابق من الموسم.
    His wife found the diary earlier in the day. Open Subtitles زوجته وجدت المفكرة في وقت سابق من اليوم.
    We discussed this earlier in the week at the MDG summit. UN وناقشنا هذا في وقت سابق من هذا الأسبوع في مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية.
    The creation of a robust Electoral Complaints Commission, at the recommendation of my Special Representative earlier in the year, while others proposed a leaner structure, was intended precisely to address such a situation. UN إن إنشاء لجنة شكاوى انتخابية قوية بناء على توصية من ممثلي الخاص في وقت سابق من السنة، بينما اقترح آخرون هيكلية أصغر حجما، تهدف بوجه خاص إلى معالجة هذه الحالات.
    Meanwhile, problems related to fuel supplies have been addressed following disruptions earlier in the year. UN وفي الوقت نفسه عُولجت المشاكل المتعلقة بإمدادات الوقود بعد الاضطراب الذي اعتراها في وقت سابق من العام.
    That had been confirmed by the information provided to the Implementation Committee earlier in the week. UN وأكد تلك المعلومات التي قُدمت إلى لجنة التنفيذ في وقت سابق من الأسبوع.
    She further paid tribute to those United Nations Volunteers whose lives were lost earlier in the year. UN وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة.
    The fact that the food crisis had caused the Government to fall earlier in the year demonstrated its ability to undermine political stability and social peace. UN وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي.
    The host country authorities wished publicly to acknowledge and thank that mission for granting permission for its official to testify in criminal proceedings in the United States Court against two individuals, who were believed to have robbed him earlier in the month through car-jacking. UN وقال إن سلطات البلد المضيف تريد علنا أن تعرب عن امتنانها وشكرها لهذه البعثة على سماحها لموظفها بالشهادة في الدعوى الجنائية في محكمة بالولايات المتحدة ضد فردين يعتقد أنهما سرقاه في فترة سابقة من الشهر من خلال اختطاف سيارته.
    earlier in the day, a rocket landed in the backyard of a home in a western Negev kibbutz, causing damage to nearby buildings. UN وفي وقت سابق من ذلك اليوم، سقط صاروخ في الساحة الخلفية لمنزل في كيبوتز بالنقب الغربي، فألحق خسائر بالمباني المجاورة.
    Samoa condemns all testing of nuclear weapons, as we did the underground testing in the South Asia region earlier in the year. UN إن ساموا تدين جميع تجارب اﻷسلحة النووية، كما أدنا التجارب تحت اﻷرض في منطقة جنوب آسيا من قبل في هذا العام.
    A resolution to that effect submitted to the Commission on Narcotic Drugs earlier in the year had been adopted by consensus. UN وأشار إلى أن قراراً بهذا المعني قُدِّم إلى لجنة المخدرات في وقت سابق في هذه السنة واعتُمد بتوافق الآراء.
    In accordance with the decision taken earlier in the meeting, the Council heard a briefing by the Permanent Observer of Switzerland to the United Nations. UN ووفقاً لما تقرر في مرحلة سابقة من الجلسة، استمع المجلس إلى إحاطة من المراقب الدائم عن سويسرا لدى الأمم المتحدة.
    Training documents should be -- and are -- available much earlier in the preparation process. UN وينبغي، بل يجب، أن تكون وثائق التدريب متاحة في مرحلة مبكرة من عملية التحضير.
    The deployment of rapid response teams referred to earlier in the present report would help to achieve this goal. UN وإن نشر أفرقة الاستجابة السريعة المشار إليها سابقا في هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تحقيق هذا الهدف.
    earlier in the year, the Philippines had presented its initial report under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on children in armed conflict. UN وأضاف أن الفلبين قدمت في مطلع هذا العام تقريرها الأولي بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالأطفال في حالات النزاع المسلح.
    In connection with mass arrests that took place earlier in the year, nine lawyers were being prosecuted before Serbian courts. UN وبخصوص حملات الاعتقال الواسعة النطاق التي أجريت في تاريخ سابق من هذا العام، أُقيمت دعاوى قضائية ضد تسعة محامين أمام المحاكم الصربية.
    Those internally displaced persons had been forcibly used as human shields by the Liberation Tigers of Tamil Elam (LTTE) and rescued by Sri Lankan security forces earlier in the year. UN فأولئك المشردون داخلياً استغلُّوا بشكل قسري كدروع بشرية من نمور تاميل إيلام للتحرير، وقامت قوات أمن سري لانكا بإنقاذهم في أوائل هذه السنة.
    Mr. van Boven, having voted in favour of the decision, took the floor to explain his vote and also to respond to some comments made by Mr. Rechetov in relation to what Mr. van Boven had said earlier in the discussion. Mr. van Boven expressed the wish to have been able to make the distinction between what had happened in Zepa and Srebrenica and in the Krajina area. UN واستعمل السيد فان بوفن، الذي صوت تأييدا للمقرر، حقه في الكلام لتعليل تصويته وللرد أيضا على بعض التعليقات التي أدلى بها السيد ريشيتوف فيما يتعلق بما قاله السيد بوفن قبل ذلك أثناء المناقشة، فقال إنه كان يود أن يكون قادرا على التمييز بين ما حدث في زيبا وسربرينيتشا وبين ما حدث في منطقة كرايينا.
    42. The Chair recalled that draft resolution I had been adopted earlier in the meeting. UN 42 - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار الأول قد اعتُمد في وقت سابق أثناء الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more