"elapsed" - Translation from English to Arabic

    • انقضت
        
    • انقضى
        
    • مضت
        
    • مضى
        
    • مرور
        
    • مر
        
    • المنقضي
        
    • المنقضية
        
    • مرت
        
    • تنقضي
        
    • المنصرمة
        
    • تنقض
        
    • قضى
        
    • أن يكون الموظف
        
    • المنصرم
        
    When that time has elapsed without a judgement of first instance having been handed down the accused must be immediately released. UN ويجب، إذا ما انقضت هذه المدة دون أن تصدر المحكمة الابتدائية حكمها، أن يتم الافراج عن المتهم على الفور.
    Less than 15 months elapsed between the reopening of the investigation and the decision of the Constitutional Court. UN وقد انقضت فترة تقل عن ١٥ شهرا منذ إعادة فتح التحقيقات حتى صدور قرار المحكمة الدستورية.
    The first half-century of the United Nations has elapsed and the General Assembly is meeting at a time of great opportunities. UN لقد انقضى نصف القرن اﻷول من حياة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة تجتمع اﻵن في وقت تتاح فيه فرص كبيرة.
    Thus, a period of more than 13 and a half years elapsed between the court's decision and the submission of the communication to the Committee. UN ومن ثَم، فقد مضت فترة تزيد على 13 عاماً ونصف العام بين صدور قرار المحكمة وتقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Almost four decades have elapsed since the introduction of the idea of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East for the very first time, by Iran, in 1974. UN مضى نحو أربعة عقود منذ أن عرضت إيران عام 1974 فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لأول مرة.
    It was because of that attitude that, although nearly 10 years had elapsed, the global partnership for development had yet to materialize. UN وبسبب اتخاذها هذا الموقف، وبرغم مرور حوالي 10 سنوات، لما تظهر الشراكة العالمية من أجل التنمية إلى حيز الوجود بعد.
    Since some time had elapsed since the submission of the United Kingdom report, a description of recent developments might prove useful to the Committee. UN ولما كان قد مر بعض الوقت منذ تقديم تقرير المملكة المتحدة، فقد يكون من المفيد للجنة أن نقدم شرحا للتطورات الحديثة العهد.
    Pregnant women who require such a transfer must be assigned to lighter tasks irrespective of the time elapsed since the start of the pregnancy. UN ويجب أن تكلف المرأة الحامل التي تتطلب مثل هذا التحويل بأعمال أخف، بصرف النظر عن الوقت المنقضي منذ بدء الحمل.
    Since then a decent interval of more than six years has elapsed. UN ومنذ ذلك الحين، انقضت فترة زمنية فاصلة تزيد على ست سنوات.
    Therefore, more than 10 and a half years elapsed since the last domestic decision. UN وبناء عليه، انقضت على اتخاذ آخر قرار محلي أكثر من عشر سنوات ونصف السنة.
    One year has elapsed since the end of the International Decade for a Culture of Peace and Nonviolence for the Children of the World, in 2010. UN لقد انقضت سنة منذ نهاية العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، في عام 2010.
    Although recognizing that improvements had been made, the Board was concerned by the fact that the 2005 and 2006 percentages were still lagging behind the expected levels, considering the period of time elapsed. UN وإن المجلس، لئن يقرّ بإحراز تقدم، أعرب عن قلقه لأن النسبة المئوية في كل من عامي 2005 و 2006 ما زالت دون المستويات المتوقعة في ضوء الفترة الزمنية التي انقضت.
    This is the case with the present communication: almost six years have elapsed since the final judgement was issued by the domestic courts. UN وهذا هو الحال بالنسبة للبلاغ الحالي. فقد انقضت ست سنوات تقريباً على إصدار المحاكم المحلية للحكم النهائي.
    Four weeks of our precious time have elapsed, however, without reaching agreement on our substantive work programme since we started our 1999 session. UN غير أنه انقضى أربعة أسابيع من وقتنا الثمين دون التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عملنا الموضوعي منذ بدأنا دورتها لعام 1999.
    Half a century has elapsed since the heyday of the era of decolonization that led to the emergence of independent African nations. UN لقد انقضى نصف قرن تقريبا منذ ازدهار عصر تصفية الاستعمار الذي أدى إلى ظهور أمم افريقية مستقلة.
    Almost 20 years have elapsed since discussion on reforming the Security Council began. UN مضت حوالي 20 عاما منذ بدء النقاش بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Sufficient time has already elapsed for Eritrea to demonstrate goodwill, interest and peaceful intentions, rather than the outright denial of facts on the ground, rebuffs to any mediation or facilitation and the establishment of facts. UN وقد مضى وقت كاف حتى الآن لكي تبدي إريتريا حسن نواياها، واهتمامها ونواياها السلمية، بدلا من إنكار الحقائق بشكل صريح على أرض الواقع، ورفضها أي وساطة أو تيسير للأمور، وإثبات الحقائق.
    Although some time has elapsed since the submission of this proposal, the Legislative Assembly has not yet adopted it. UN وعلى الرغم من مرور وقت طويل على تقديم هذا الاقتراح، فإن الجمعية التشريعية لم تعتمده حتى اﻵن.
    Almost one year has elapsed since the convening of the High-level Meeting. UN مر حوالي عام منذ عقد الاجتماع الرفيع المستوى.
    The reduction in extreme poverty projected for 2006 corresponds to a 69 per cent improvement, which is slightly greater than the corresponding elapsed portion of the target period. UN والانخفاض المتوقع تحقيقه عام 2006 في مستوى الفقر المدقع يوازي تحسنا بنسبة 69 في المائة، وهي نسبة تفوق بقليل الجزء المقابل المنقضي من فترة الهدف.
    The Board is of the view that these percentages are still lagging behind the expected levels, considering the period of time that has elapsed. UN والمجلس يؤيد الرأي القائل بأن هذه النسب لا تزال أقل من المستويات المتوقعة، وذلك باعتبار المدة المنقضية.
    Five years have elapsed since Rio, when the world unanimously decided to devise a responsible way of relating environment to development. UN لقد مرت خمس سنوات منذ انعقاد مؤتمر ريو، عندما قرر العالم باﻹجماع ابتكار طريقة مسؤولة للربط بين البيئة والتنمية.
    He wished to know how much time elapsed between the arrest of the suspect and the delivery of the verdict. UN وأضاف أنه يود معرفة المدة التي تنقضي بين توقيف المشتبه فيه وإصدار الحكم عليه.
    The 10 years that have elapsed have not sufficed to address all matters relating to the rights of the country's men and women. UN ولم تكن السنوات العشر المنصرمة كافية للتعاطي مع كافة المسائل المتعلّقة بحقوق المواطنين من الرجال والنساء.
    Since four years had not elapsed from the date when the plaintiff commenced litigation, the Court held that the claim was not barred by the statute of limitations. UN وبما أنه لم تنقض أربع سنوات منذ تاريخ بداية دعوى المدعي، رأت المحكمة أن الدعوى لم تسقط بموجب فترة التقادم.
    Anyone who has been a member of the Committee for three successive terms may be elected again after two years have elapsed since the end of that person's last mandate. UN ولا يجوز إعادة انتخاب أي عضو من أعضاء اللجنة قضى ثلاث ولايات متتالية إلا بعد عامين من انتهاء ولايته الأخيرة.
    (iii) In the case of home leave following the return from a family visit travel under staff rule 7.1 (a) (vii), normally not less than nine months of continuous service have elapsed since the return from the family visit travel. UN ' 3` في حالة إجازة زيارة الوطن التي تأتي بعد عودة من سفر بغرض زيارة الأسرة بموجب القاعدة 7-1 (أ) ' 7` من النظام الإداري للموظفين ينبغي في الظروف العادية أن يكون الموظف قد أكمل ما لا يقل عن تسعة أشهر من الخدمة المتصلة منذ تاريخ عودته من زيارة الأسرة.
    The decade that has just elapsed was the most difficult period in the brief history of my country. UN لقد كان العقد المنصرم للتو من أصعب الفترات التي شهدها تاريخ بلدي القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more