"eliminate such" - Translation from English to Arabic

    • القضاء على هذه
        
    • القضاء على هذا
        
    • القضاء على تلك
        
    • إزالة هذه
        
    • القضاء على ذلك
        
    • التخلص من هذه
        
    • وإزالة تلك
        
    • ينهي هذا
        
    • للقضاء على ذلك
        
    It would be preferable either to eliminate such selective specificity or to offer a more comprehensive draft. UN ويكون من اﻷفضل إما القضاء على هذه المحدودية المختارة أو تقديم مشروع أكثر شمولا.
    His Government was determined to cooperate with the international community in order to eliminate such heinous acts. UN وأضاف قائلا إن حكومته مصممة على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الأفعال الشنيعة.
    It called upon the Government to conduct research to assess the incidences of racial discrimination affecting all groups based on national or ethnic origin, and to take steps to eliminate such discrimination. UN ودعت الحكومة إلى إجراء بحوث لتقييم حالات التمييز العرقي القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني والذي يؤثر على كل الجماعات، واتخاذ تدابير من أجل القضاء على هذا التمييز.
    To eliminate such behaviour, it was imperative to have clear guidelines in the interpretation and implementation of the conventions. UN وبغية القضاء على هذا السلوك، يتحتم وضع مبادئ توجيهية واضحة لتفسير وتنفيذ الاتفاقيات.
    She asked what efforts would be made to eliminate such harmful practices and what services were available to victims. UN واستفسرت عن ماهية الجهود التي سوف تبذل من أجل القضاء على تلك الممارسات الضارة، وأيضا عن ماهية الخدمات المتاحة للضحايا.
    What gives rise to optimism, however, is the growing consensus over the past few years on the need to eliminate such weapons. UN غير أنه مما يدعو إلى التفاؤل تزايد توافق الآراء خلال السنوات القليلة الماضية على ضرورة إزالة هذه الأسلحة.
    Recognizing that domestic violence and intimate partner violence remain widespread and affect women of all social strata across the world and the need to eliminate such violence, UN وإذ تقر بأن العنف العائلي وعنف العشير ما زالا واسعي الانتشار ويؤثران في النساء من جميع الشرائح الاجتماعية في كل أنحاء العالم، وبضرورة القضاء على ذلك العنف،
    4. Urge all States to take effective measures to prevent the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in all its aspects and ultimately to eliminate such weapons; UN ٤ - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة للحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل من جميع الجوانب وفي النهاية التخلص من هذه اﻷسلحة؛
    It supported all efforts to eliminate such violence. UN وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    " We are agreed that the nuclear-weapon States should announce their intention to eliminate such weapons according to a fixed timetable. UN " ونحن متفقون على ضرورة أن تعلن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن عزمها على القضاء على هذه اﻷسلحة وفقا لجدول زمني محدد.
    The State party should take appropriate measures to put a stop to mob attacks and lynching, by conducting information and education campaigns on the need to eliminate such practices and by prosecuting and punishing any perpetrators. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    The State party should take appropriate measures to put a stop to mob attacks and lynching, by conducting information and education campaigns on the need to eliminate such practices and by prosecuting and punishing any perpetrators. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    The basic reason for this is unsatisfactory working conditions, but it remains for now impossible to eliminate such conditions owing to the difficult economic situation which enterprises find themselves in. UN والسبب الرئيسي لذلك هو ظروف العمل غير المرضية، وما زال القضاء على هذه الظروف أمراً مستحيلاً بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجهها الشركات.
    States parties had an obligation to act forcefully and creatively to eliminate such discrimination both de jure and de facto. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف واجب العمل على نحو قوي وخلاق من أجل القضاء على هذا التمييز سواء كان قانونيا أو واقعيا.
    It was the responsibility of Governments to work to eliminate such behaviour; the fight against discrimination in all its forms was essential for the preservation and promotion of the European Union as a community of States governed by the rule of law. UN ومسؤوليـــة الحكومات أن تعمل على القضاء على هذا السلوك؛ ومكافحة التمييز في جميع أشكاله مسألة لا غنى عنها للحفاظ على الاتحاد اﻷوروبي وتعزيزه كمجتمع من الدول يسوده حكم القانون.
    This is the sine qua non for mobilizing all relevant stakeholders to do their utmost to eliminate such violence. UN وهذا هو الشرط الذي لا غنى عنه في سبيل حشد قدرات جميع الأطراف المعنية ذات الصلة كي تبذل قصارى جهدها من أجل القضاء على هذا العنف.
    Mexico had tried to eliminate such measures and to promote fair trade. UN وحاولت المكسيك القضاء على تلك التدابير وتشجيع التجارة العادلة.
    Indonesia places the importance of education, particularly for boys and girls, to eliminate such attitude and practices. UN وتولي إندونيسيا أهمية للتعليم، ولا سيما تعليم البنين والبنات، من أجل القضاء على تلك المواقف والممارسات.
    It is notable that, in recognizing the abhorrent nature of nuclear weapons, States saw fit to conclude a legally binding treaty through which to eliminate such weapons as early as 1968. UN يجدر أولاً الإشارة إلى أن الدول إذ تسلّم بالطبيعة البشعة للأسلحة النووية، رأت من الملائم إبرام اتفاقية ملزمة من الوجهة القانونية بغية إزالة هذه الأسلحة منذ عام 1968.
    Recognizing that domestic violence remains widespread and affects women of all social strata across the world and the need to eliminate such violence, UN وإذ تقر بأن العنف العائلي لا يزال واسع الانتشار ويؤثر في النساء من جميع الشرائح الاجتماعية عبر العالم، وتقر بضرورة القضاء على ذلك العنف،
    In case significant amounts of HCBD are being formed, there should be strict control to minimize and, where feasible, eliminate such releases. UN وفي حالة تكوين كميات كبيرة من البيوتادايين سداسي الكلور، ينبغي فرض رقابة صارمة للتقليل من هذه المادة إلى أدنى حد ممكن، وحيثما يكون ممكناً، التخلص من هذه الإطلاقات.
    The Assembly once again calls upon the administering Powers concerned to terminate such activities and to eliminate such military bases in compliance with its relevant resolutions. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول القائمة باﻹدارة المعنية إنهاء تلك اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    [(c) eliminate such mining [within [three] years of] [by] the date of entry into force of this Convention for it]. UN [(ج) أن ينهي هذا التعدين [في غضون [ثلاث] سنوات من] [بحلول] تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له].
    This action shall be taken in cases where the organization has performed by the way of its activity any terrorist subversive activity and there is sufficient ground to find that there is clear danger of such organization undertaking in the future any terrorist subversive activity continuously or repeatedly and that any action taken under Article 5 will not be sufficient to effectively eliminate such danger. UN وهذا الإجراء يُتخذ في الحالات التي تكون فيها المنظمة قد ارتكبت بحكم نشاطها أي نشاط إرهابي هدام وتوجد أسس تكفي للاعتقاد بوجود خطر واضح لقيام هذه المنظمة في المستقبل بأي نشاط إرهابي هدام بصورة مستمرة أو متكررة وعدم كفاية أي إجراء يُتخذ بموجب المادة 5 للقضاء على ذلك الخطر قضاءً فعالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more