"employed by" - Translation from English to Arabic

    • التي تستخدمها
        
    • الذين تستخدمهم
        
    • التي يستخدمها
        
    • العاملين لدى
        
    • توظفه
        
    • الذين توظفهم
        
    • التي استخدمتها
        
    • استخدمته
        
    • يعمل لدى
        
    • يعملون لدى
        
    • يستخدمه
        
    • التي استخدمها
        
    • التي يتبعها
        
    • الذي تستخدمه
        
    • التي تطبقها
        
    The current definitions and categorizations employed by member economies differ greatly. UN فالتعاريف والتصنيفات الحالية التي تستخدمها البلدان الأعضاء تختلف اختلافاً كبيراً.
    The number of rotary-wing aircraft employed by the mission, however, has not been reduced accordingly. UN غير أن عدد الطائرات المروحية التي تستخدمها البعثة لم يُخفض تبعاً لذلك.
    (iii) Of those employed by or acting on behalf of the Haitian military, and their immediate families. UN ' ٣` اﻷشخاص الذين تستخدمهم المؤسسة العسكرية الهايتية أو الذين يتصرفون باسمها وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    This chart employs the same principle as sophisticated chlorophyll meters employed by larger-scale farmers. UN ويستخدم هذا الرسم البياني نفس المبدأ المعتمد في مقاييس الكلوروفيل المتطورة التي يستخدمها المزارعون على نطاق واسع.
    The interfaces capture required information about participants employed by member organizations. UN وتجمع الواجهات المعلومات المطلوبة عن المشاركين العاملين لدى المنظمات الأعضاء.
    However, the Office of the United Nations Volunteer programme in Bonn was informed, so that the staff member would not be employed by any other United Nations agency. UN غير أن مكتب برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بون ُأبلغ بالأمر، ولذا، لن توظفه أي وكالة من وكالات الأمم المتحدة.
    Physicians employed by the IPS examine the women when necessary. UN ويقوم الأطباء الباطنيون الذين توظفهم مصلحة السجون الإسرائيلية بفحص النساء عند الضرورة.
    It will also provide selected information on the terms, conditions and financial criteria employed by multilateral lending institutions. UN وستقدم أيضا معلومات منتقاة عن الشروط واﻷحكام والمعايير المالية التي تستخدمها المؤسسات المقرضة المتعددة اﻷطراف.
    It should also standardize the systems and measures employed by its advisory centres to facilitate these ends. UN وينبغي أن تقوم أيضاً بتوحيد النظم والتدابير التي تستخدمها مراكزها الاستشارية من أجل تسهيل هذه الأغراض.
    This focuses on the many strategies employed by international organizations in response to world problems. UN وقد نشر المجلد في عام ١٩٩٥ ويركز على كثير من الاستراتيجيات التي تستخدمها المنظمات الدولية استجابة للمشكلات العالمية.
    Regarding the number of foreign teachers employed by the Government, she said that all female teachers were currently Bahraini citizens. UN وفيما يتعلق بعدد المعلمين الأجانب الذين تستخدمهم الحكومة، قالت إن جميع المعلمات يحملن الآن الجنسية البحرينية.
    In other words, a number of the responsibilities that used to be carried out within companies have now been outsourced, which in turn has reduced the number of people who are directly employed by such companies. UN وبعبارة أخرى، فقد جرت الاستعانة بمصادر خارجية فيما يتعلق بعدد من الأعمال التي كان من المعتاد الاضطلاع بها داخل الشركات. وقد أدى ذلك إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين تستخدمهم تلك الشركات مباشرة.
    The absence of such a policy or procedure gives rise to discrepancies in establishing the number of consultants employed by each department every year. UN ويؤدي عدم وجود مثل هذه السياسة أو اﻹجراء إلى عيوب في تحديد عدد الخبراء الاستشاريين الذين تستخدمهم كل إدارة كل سنة.
    It was also essential to give coherence to the numerous policy and programming frameworks employed by external development partners. UN ومن الجوهري أيضا تحقيق الترابط بين اﻷطر العديدة للسياسة والبرمجة التي يستخدمها شركاء التنمية الخارجيون.
    All personnel employed by organizations of the United Nations system are expected to adhere to security rules, regulations and procedures. UN ويتوقع من جميع الموظفين العاملين لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يمتثلوا للقواعد والأنظمة والإجراءات الأمنية.
    However, the Office of the United Nations Volunteer programme in Bonn was informed, so that the staff member would not be employed by any other United Nations agency. UN غير أن مكتب برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بون ُأبلغ بالأمر، وبالتالي، لن توظفه أي وكالة من وكالات الأمم المتحدة.
    Currently, the daily paid workers, generally employed by peacekeeping missions, do not have access to recourse procedures in the framework of the United Nations. UN ولا يلجأ حاليا العمال بأجور يومية الذين توظفهم عادة بعثات حفظ السلام إلى إجراءات الطعن في إطار الأمم المتحدة.
    The Panel finds that, in general, the valuation methods employed by KOC are acceptable. UN ويرى الفريق أن أساليب التقييم التي استخدمتها الشركة مقبولة بوجه عام.
    54. The standard employed by the Ombudsperson for the assessment of delisting petitions is whether at present there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. UN 54 - يتمثل المعيار الذي استخدمته أمينة المظالم لتقييم طلبات الرفع في ما إذا كانت توجد حاليا معلومات كافية بما يوفر أساسا معقولا وموثوقا لإدراج اسم في القائمة.
    In the Tirana centre, informal education was provided by a teacher employed by a non-profit organization. UN وفي مركز تيرانا، يقدم خدمات التعليم غير النظامي مدرس يعمل لدى منظمة
    No close family member of key management personnel was employed by the Organization at the management level. UN ولم يكن لأي من موظفي الإدارة العليا أقرباء يعملون لدى المنظمة على مستوى الإدارة العليا.
    The contract also requires the contractor to indemnify, hold harmless and defend the United Nations in respect of any claims regarding any acts or omissions of the contractor or any subcontractor employed by them in the performance of the contract. UN كما يشترط العقد أن يعوض المتعاقد الأمم المتحدة ويبرئها من المسؤولية ويدافع عنها فيما يتعلق بأي مطالبات تتصل بأي عمل أو امتناع عن عمل يصدر عن المتعاقد أو أي متعاقد من الباطن يستخدمه للوفاء بالعقد.
    2. The Government of Rwanda, however, strongly objects to the methodology employed by the Panel throughout its existence. UN 2 - بيد أن حكومة رواندا تعترض بشدة على الطريقة التي استخدمها الفريق طوال فترة عمله.
    This would be in accordance with the usual modalities employed by the Office of the United Nations Security Coordinator to assess an area prior to any rerating of its security level. UN وسيأتي هذا متفقا مع الطرائق التي يتبعها عادة مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن لتقييم منطقة قبل إعادة تصنيف مستوى أمنها.
    The shamelessness of the logic employed by those holdovers from the history of Latin America and the Caribbean is clear. UN ووقاحة المنطق الذي تستخدمه تلك البقايا من تاريخ أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واضحة.
    The qualitative and quantitative criteria used for the evaluation are based on standards and practices employed by a variety of formal bodies. UN وتستند معايير التقييم النوعية والكمية المستخدمة إلى المعايير والممارسات التي تطبقها طائفة متنوعة من الهيئات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more