"engaged in" - Translation from English to Arabic

    • المشاركة في
        
    • العاملة في
        
    • المشاركين في
        
    • تشارك في
        
    • العاملين في
        
    • تعمل في
        
    • المشتركة في
        
    • الضالعة في
        
    • المنخرطة في
        
    • المشتركين في
        
    • يعملون في
        
    • يشاركون في
        
    • المنخرطين في
        
    • منخرطة في
        
    • الضالعين في
        
    He stressed that the self-assessment exercise stimulated coordination among different national departments engaged in the fight against corruption. UN وشدّد على أن عملية التقييم الذاتي تحفز التنسيق بين مختلف الإدارات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد.
    India also has an extensive network of institutions engaged in fundamental research. UN ولدى الهند أيضا شبكة واسعة من المؤسسات المشاركة في اﻷبحاث اﻷساسية.
    Besides the expansion of the health service giving facilities, the work force engaged in the health sector has been growing annually. UN وإلى جانب التوسع في مرافق تقديم الخدمات الصحية، ما برحت القوة العاملة في القطاع الصحي آخذة في النمو سنويا.
    3 training workshops on human rights for members of Parliament and civil servants engaged in drafting laws UN عقد ثلاث حلقات عمل تدريبية عن حقوق الإنسان لأعضاء البرلمان والموظفين المشاركين في صياغة القوانين
    Please also indicate if women's organizations have been engaged in the security sector reform process. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كانت المنظمات النسائية تشارك في عملية إصلاح القطاع الأمني.
    Another effort centers on drawing the support of scientists engaged in stem cell research into the debate. UN ويتركز جهد آخر حول حشد دعم العلماء العاملين في مجال بحث الخلايا الجذعية في الحوار.
    The Russian Federation provided information on a well-developed system of institutions and units engaged in work to combat corruption. UN وقد قدَّم الاتحاد الروسي معلومات بشأن نظامه المتطور من المؤسسات والوحدات التي تعمل في مجال مكافحة الفساد.
    All programmes and organizations engaged in the provision of training and technical cooperation under the Decade should consider contributing to these efforts. UN وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود.
    One delegation said that prioritization should be in accordance with agreed standards, and called for the Committee to be engaged in this process. UN وقال أحد الوفود إن وضع الأولويات ينبغي أن يكون على أساس المعايير المتفق عليها، ودعا اللجنة إلى المشاركة في هذه العملية.
    The Advisory Committee expects that all concerned stakeholders will be engaged in this deliberative process and that the Secretary-General will convey the outcome of the consultancy to the General Assembly. UN تتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات ونقل نتائجها إلى الجمعية العامة.
    The Advisory Committee expects that all concerned stakeholders will be engaged in this deliberative process and that the Secretary-General will convey the outcome of the consultancy to the General Assembly. UN تتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات ونقل نتائجها إلى الجمعية العامة.
    But those of them that are engaged in operational activities for development already fall within the resident coordinator system. UN على أن الوكالات العاملة في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية تدخل بالفعل في نطاق نظام المنسقين المقيمين.
    Undertakings engaged in the import of arms must also hold a license issued by the Ministry of Interior. UN ويجب أيضا على المنشآت العاملة في مجال استيراد الأسلحة الحصول على تراخيص صادرة عن وزارة الداخلية.
    The Cuban revolution offered a powerful example to all those engaged in the fight against United States colonial domination. UN وتقدم الثورة الكوبية مثالا قويا لجميع المشاركين في الكفاح ضد السيطرة الاستعمارية للولايات المتحدة.
    We see young and older nations engaged in matters of mutual concern. UN ونشاهد دولا فتية ودولا أقدم تشارك في المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    In practice, there is a wide spectrum ranging from domestic workers engaged in labour relationships that follow applicable labour and human rights standards to victims of domestic servitude and slavery. UN وفي الممارسة العملية يوجد طيف واسع يتراوح من العمال المنزليين العاملين في علاقات عمل تسير حسب معايير العمل وحقوق الإنسان المنطبقة إلى ضحايا العبودية المنزلية والرق المنزلي.
    Some regions are still engaged in a weapons build-up. UN وبعض المناطق لا تزال تعمل في تكديس اﻷسلحة.
    All programmes and organizations engaged in the provision of training and technical cooperation under the Decade should consider contributing to these efforts. UN وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود.
    A number of the charities implicated in Al-Qaida funding are also engaged in business ventures to supplement their revenues. UN وهناك عدد من المؤسسات الخيرية الضالعة في تمويل القاعدة تشارك أيضا في مشاريع تجارية بغرض زيادة إيراداتها.
    Does the existing legislation protect women and girls from labour agencies which are essentially engaged in trafficking? UN وهل أن التشريعات تحمي النساء والفتيات من مكاتب العمل المنخرطة في المقام الأول بالاتجار بهن؟
    Launch of CDM Bazaar To facilitate the exchange of information among buyers, sellers and service providers engaged in the CDM UN تيسير تبادل المعلومات بين المشترين والبائعين ومقدمي الخدمات المشتركين في آلية التنمية النظيفة
    In 1991, 48 per cent of the labour force was engaged in the economy's informal sector. UN وفي ١٩٩١، كان ٨٤ في المائة من أفراد القوة العاملة يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    Finally, the Board is working to increase tax incentives for farmers engaged in sustainable agriculture in Peru. UN وأخيرا، يعمل المجلس من أجل زيادة الحوافز للمزارعين الذين يشاركون في الزراعة المستدامة في بيرو.
    Northern Ireland has a very high proportion of young people who are not engaged in education, employment or training. UN وتوجد في أيرلندا الشمالية نسبة مرتفعة جدا من الشباب غير المنخرطين في التعليم، أو الوظائف أو التدريب.
    A vibrant private media is engaged in the process. UN ووسائل الإعلام الخاصة والمتحضرة منخرطة في هذه العملية.
    The CAB also ensures that tax and social welfare legislation is applied to persons engaged in criminal activity. UN ويكفل مكتب الأصول الجنائية أيضا تطبيق التشريعات المتعلقة بالضريبة والرعاية الاجتماعية على الضالعين في النشاط الإرهابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more