Much remained to be done, as reform entailed the fundamental modification of a system that had existed for more than half a century. | UN | ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله، إذ أن الإصلاح يستتبع تعديلا أساسيا في النظام القائم منذ أكثر من نصف قرن. |
He asked whether that approach entailed support for decriminalization of certain substances, a measure that could further complicate the Office's work. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا النهج ينطوي على دعم تجريم مواد معينة، وهو تدبير يمكن أن يزيد من تعقيد عمل المكتب. |
He submitted that only appeals to courts were effective as they entailed the examination of the merits of a case. | UN | ودفع السيد كوزنيتسوف بأن الطعون المقدمة إلى المحاكم هي الوحيدة الفعالة لكونها تستتبع النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
It was also pointed out that the decision on the date entailed detailed analysis of numerous factors and that the process required time. | UN | وأشير كذلك إلى أن القرار المتعلق بالتاريخ يستلزم تحليلا مفصلا لعوامل عديدة وأن العملية تتطلب وقتا. |
The additional requirements entailed by the Council's resolutions and decisions are described below. | UN | ويرد أدناه بيان بالاحتياجات الإضافية المترتبة على قرارات المجلس ومقرراته. |
The Declaration also entailed an agreement to adopt two State laws, a law on police officials and a law on the Bosnia and Herzegovina police service. | UN | كما استتبع الإعلان اتفاقاً باعتماد قانونين حكوميين، وقانوناً يتعلق بموظفي الشرطة وآخر بشأن جهاز شرطة البوسنة والهرسك. |
This entailed a far more widespread reach of the Federation. | UN | وقد استلزم ذلك توسيع نطاق الاتحاد توسيعا كبيرا. |
It was also observed that the right of States to expel aliens entailed their corresponding obligation to readmit their own nationals. | UN | ولوحظ أيضا أن حق الدول في طرد الأجانب يستتبع بالنسبة إليها التزاما موازيا باستقبال مواطنيها المطرودين. |
That particular status obviously entailed some gaps in the protection of human rights. | UN | وجلي أن هذا المركز الخاص يستتبع بعض أوجه القصور في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Moreover, independence from United Nations mechanisms also entailed fiscal independence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستقلال عن اﻷمم المتحدة يستتبع أيضا الاستقلال المالي. |
It was also asserted that acknowledging suspensive effect entailed certain drawbacks in terms of legal uncertainty resulting from procedural delays. | UN | وأُكد كذلك أن منح الأثر الإيقافي ينطوي على بعض الجوانب السلبية المتصلة بعدم التيقن القانوني نتيجة بطء الإجراءات. |
Even a rise of 1.5 degrees entailed risks from which some small island developing States might not recover. | UN | وحتى ارتفاع 1.5 درجة ينطوي على مخاطر لن تفيق منها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Algeria's proximity entailed an obligation. | UN | واختتم قائلاً إن وجود الجزائر كدولة مجاورة إنما ينطوي على التزام من جانبها. |
They underscored that sovereignty entailed enduring obligations towards one's people, as well as certain international privileges. | UN | فقد شددوا على أن السيادة تستتبع على الدول واجبات إزاء شعوبها، بالإضافة إلى بعض الامتيازات الدولية. |
It was further stressed that rights also entailed responsibilities. | UN | وتم التأكيد أيضا على أن الحقوق تستتبع أيضا مسؤوليات. |
In the best case scenario, when all judges agreed on the outcome of the case, it entailed turning the views of 15 or more judges into one coherent decision. | UN | وفي أفضل الحالات، عندما يوافق جميع القضاة على نتيجة القضية، فإن ذلك يستلزم تحويل آراء 15 قاضيا أو أكثر إلى قرار مترابط. |
Availability, however, is often restricted by the high costs entailed. | UN | ولكن غالبا ما تحد التكاليف الباهظة المترتبة عليها من مدى توفرها. |
In most cases, every effort was made to honour payment even if that entailed short-term borrowing from other missions. | UN | وفي معظم الحالات تبذل قصارى الجهود للوفاء بالسداد حتى ولو استتبع ذلك الاقتراض بآجال قصيرة من بعثات أخرى. |
Achieving stabilization has entailed sacrificing expenditures needed to build the requisite institutions and infrastructure, and invest in human capital development and retention. | UN | وقد استلزم تحقيق الاستقرار التضحية بالنفقات اللازمة لبناء المؤسسات والهياكل اﻷساسية الضرورية، وبالاستثمار في تنمية رأس المال البشري والاحتفاظ به. |
Also, this resolution required UNOCI personnel to take on additional responsibilities, which entailed an increased need for travel throughout Côte d'Ivoire. | UN | كما أن هذا القرار استدعى من أفراد العملية تحمل مسؤوليات إضافية استتبعت حاجة متزايدة إلى السفر في جميع أنحاء كوت ديفوار. |
Moreover, the exercise of universal jurisdiction often entailed formidable practical problems. | UN | وأردف قائلاً إن ممارسة الولاية القضائية العالمية كثيراً ما تترتب عليها مشاكل هائلة على الصعيد العملي. |
Moreover, the fact that the Affirmation of Commitments could be terminated by any party entailed legal uncertainties. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إمكان أن ينهي أي طرف تأكيد الالتزامات يترتب عليه وجود عدم يقين قانوني. |
The Group was ready to assume the financial burden entailed, since it was committed to an efficient Organization equipped with well-prepared and skilful staff. | UN | والمجموعة على استعداد لتحمل ما ينطوي عليه ذلك من أعباء مالية، فهي ملتزمة بإكساب المنظمة الكفاءة وتزويدها بالموظفين المهرة ذوي الإعداد الجيد. |
Accordingly, the Force has continued with its reconfiguration exercise, which has entailed implementation of a plan to reduce its numbers. | UN | وبناء على ذلك، واصلت القوة عملية إعادة تشكيلها، وهو ما ترتب عليه تنفيذ خطة ترمي إلى خفض قوامها. |
It was also observed that the continued existence of the Council currently entailed no financial implications for the Organization. | UN | ولوحظ أيضا أن استمرار وجود المجلس لا تترتب عليه في الوقت الراهن أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
Mr. Clerides was reluctant to engage in the somewhat hypothetical exercises that the proximity format entailed. | UN | وكان السيد كليريدس مترددا في الاشتراك في العمليات الافتراضية التي تستتبعها صيغة المحادثات غير المباشرة. |
Objective of the Organization: To monitor and control the financial, legal and reputation risks entailed in IMS investments activities. | UN | هدف المنظمة: رصد ومراقبة ما تنطوي عليه أنشطة الاستثمار في الدائرة من مخاطر مالية وقانونية ومتعلقة بالسمعة. |