"entailed" - Translation from English to Arabic

    • يستتبع
        
    • ينطوي على
        
    • تستتبع
        
    • يستلزم
        
    • المترتبة
        
    • استتبع
        
    • استلزم
        
    • استتبعت
        
    • تترتب عليها
        
    • يترتب عليه
        
    • ينطوي عليه
        
    • ترتب
        
    • تترتب عليه
        
    • تستتبعها
        
    • تنطوي عليه
        
    Much remained to be done, as reform entailed the fundamental modification of a system that had existed for more than half a century. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله، إذ أن الإصلاح يستتبع تعديلا أساسيا في النظام القائم منذ أكثر من نصف قرن.
    He asked whether that approach entailed support for decriminalization of certain substances, a measure that could further complicate the Office's work. UN وتساءل عما إذا كان هذا النهج ينطوي على دعم تجريم مواد معينة، وهو تدبير يمكن أن يزيد من تعقيد عمل المكتب.
    He submitted that only appeals to courts were effective as they entailed the examination of the merits of a case. UN ودفع السيد كوزنيتسوف بأن الطعون المقدمة إلى المحاكم هي الوحيدة الفعالة لكونها تستتبع النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    It was also pointed out that the decision on the date entailed detailed analysis of numerous factors and that the process required time. UN وأشير كذلك إلى أن القرار المتعلق بالتاريخ يستلزم تحليلا مفصلا لعوامل عديدة وأن العملية تتطلب وقتا.
    The additional requirements entailed by the Council's resolutions and decisions are described below. UN ويرد أدناه بيان بالاحتياجات الإضافية المترتبة على قرارات المجلس ومقرراته.
    The Declaration also entailed an agreement to adopt two State laws, a law on police officials and a law on the Bosnia and Herzegovina police service. UN كما استتبع الإعلان اتفاقاً باعتماد قانونين حكوميين، وقانوناً يتعلق بموظفي الشرطة وآخر بشأن جهاز شرطة البوسنة والهرسك.
    This entailed a far more widespread reach of the Federation. UN وقد استلزم ذلك توسيع نطاق الاتحاد توسيعا كبيرا.
    It was also observed that the right of States to expel aliens entailed their corresponding obligation to readmit their own nationals. UN ولوحظ أيضا أن حق الدول في طرد الأجانب يستتبع بالنسبة إليها التزاما موازيا باستقبال مواطنيها المطرودين.
    That particular status obviously entailed some gaps in the protection of human rights. UN وجلي أن هذا المركز الخاص يستتبع بعض أوجه القصور في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Moreover, independence from United Nations mechanisms also entailed fiscal independence. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستقلال عن اﻷمم المتحدة يستتبع أيضا الاستقلال المالي.
    It was also asserted that acknowledging suspensive effect entailed certain drawbacks in terms of legal uncertainty resulting from procedural delays. UN وأُكد كذلك أن منح الأثر الإيقافي ينطوي على بعض الجوانب السلبية المتصلة بعدم التيقن القانوني نتيجة بطء الإجراءات.
    Even a rise of 1.5 degrees entailed risks from which some small island developing States might not recover. UN وحتى ارتفاع 1.5 درجة ينطوي على مخاطر لن تفيق منها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Algeria's proximity entailed an obligation. UN واختتم قائلاً إن وجود الجزائر كدولة مجاورة إنما ينطوي على التزام من جانبها.
    They underscored that sovereignty entailed enduring obligations towards one's people, as well as certain international privileges. UN فقد شددوا على أن السيادة تستتبع على الدول واجبات إزاء شعوبها، بالإضافة إلى بعض الامتيازات الدولية.
    It was further stressed that rights also entailed responsibilities. UN وتم التأكيد أيضا على أن الحقوق تستتبع أيضا مسؤوليات.
    In the best case scenario, when all judges agreed on the outcome of the case, it entailed turning the views of 15 or more judges into one coherent decision. UN وفي أفضل الحالات، عندما يوافق جميع القضاة على نتيجة القضية، فإن ذلك يستلزم تحويل آراء 15 قاضيا أو أكثر إلى قرار مترابط.
    Availability, however, is often restricted by the high costs entailed. UN ولكن غالبا ما تحد التكاليف الباهظة المترتبة عليها من مدى توفرها.
    In most cases, every effort was made to honour payment even if that entailed short-term borrowing from other missions. UN وفي معظم الحالات تبذل قصارى الجهود للوفاء بالسداد حتى ولو استتبع ذلك الاقتراض بآجال قصيرة من بعثات أخرى.
    Achieving stabilization has entailed sacrificing expenditures needed to build the requisite institutions and infrastructure, and invest in human capital development and retention. UN وقد استلزم تحقيق الاستقرار التضحية بالنفقات اللازمة لبناء المؤسسات والهياكل اﻷساسية الضرورية، وبالاستثمار في تنمية رأس المال البشري والاحتفاظ به.
    Also, this resolution required UNOCI personnel to take on additional responsibilities, which entailed an increased need for travel throughout Côte d'Ivoire. UN كما أن هذا القرار استدعى من أفراد العملية تحمل مسؤوليات إضافية استتبعت حاجة متزايدة إلى السفر في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    Moreover, the exercise of universal jurisdiction often entailed formidable practical problems. UN وأردف قائلاً إن ممارسة الولاية القضائية العالمية كثيراً ما تترتب عليها مشاكل هائلة على الصعيد العملي.
    Moreover, the fact that the Affirmation of Commitments could be terminated by any party entailed legal uncertainties. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكان أن ينهي أي طرف تأكيد الالتزامات يترتب عليه وجود عدم يقين قانوني.
    The Group was ready to assume the financial burden entailed, since it was committed to an efficient Organization equipped with well-prepared and skilful staff. UN والمجموعة على استعداد لتحمل ما ينطوي عليه ذلك من أعباء مالية، فهي ملتزمة بإكساب المنظمة الكفاءة وتزويدها بالموظفين المهرة ذوي الإعداد الجيد.
    Accordingly, the Force has continued with its reconfiguration exercise, which has entailed implementation of a plan to reduce its numbers. UN وبناء على ذلك، واصلت القوة عملية إعادة تشكيلها، وهو ما ترتب عليه تنفيذ خطة ترمي إلى خفض قوامها.
    It was also observed that the continued existence of the Council currently entailed no financial implications for the Organization. UN ولوحظ أيضا أن استمرار وجود المجلس لا تترتب عليه في الوقت الراهن أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة.
    Mr. Clerides was reluctant to engage in the somewhat hypothetical exercises that the proximity format entailed. UN وكان السيد كليريدس مترددا في الاشتراك في العمليات الافتراضية التي تستتبعها صيغة المحادثات غير المباشرة.
    Objective of the Organization: To monitor and control the financial, legal and reputation risks entailed in IMS investments activities. UN هدف المنظمة: رصد ومراقبة ما تنطوي عليه أنشطة الاستثمار في الدائرة من مخاطر مالية وقانونية ومتعلقة بالسمعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more