"eroded" - Translation from English to Arabic

    • تآكل
        
    • تآكلت
        
    • تتآكل
        
    • إضعاف
        
    • المتآكلة
        
    • التآكل
        
    • التناقص
        
    • للتآكل
        
    • يتآكل
        
    • وتآكل
        
    • تلاشي
        
    • إلى تقويض
        
    • نالت
        
    • تضاءلت
        
    • تتبدد
        
    In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. UN كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي.
    It describes the shortfalls in extrabudgetary funding that beset the Agency, as manifested in its eroded working capital reserve. UN ويصف التقرير أوجه النقص الذي تعانيه الوكالة في التمويل من خارج الميزانية والمتجلّي في تآكل احتياطي رأس مالها المتداول.
    The lack of adequate resources has already eroded the quality of UNRWA programmes. UN وقد أدى عدم وجود موارد كافية بالفعل إلى تآكل في نوعية برامج الأونروا.
    Such selective justice has eroded the credibility of the ICC on the African continent. UN لقد تآكلت مصداقية المحكمة الجنائية الدولية في القارة الأفريقية، بسبب ممارستها لنهج العدالة الانتقائية.
    Thus gains in market access expected from the Uruguay Round Agreements might be eroded by more stringent environmental standards. UN وهكذا قد تتآكل المكاسب المتوقعة من اتفاقات جولة أوروغواي للوصول إلى اﻷسواق نتيجة للمستويات البيئية اﻷشد صرامة.
    Rapid inflation in food prices through 2007 and 2008 had already eroded the purchasing power of the poor, who already spend a large proportion of their income on food. UN وأسفر الارتفاع السريع لأسعار المواد الغذائية طوال عامي 2007 و 2008 عن إضعاف القوة الشرائية للفقراء الذين ينفقون أصلا نسبة كبيرة من دخولهم لشراء المواد الغذائية.
    The Government has now called upon the private sector to follow its lead and restore eroded salaries and pensions. UN وطالبت الحكومة الآن القطاع الخاص بأن يحذو حذوها لتعديل المرتبات ومعاشات التقاعد المتآكلة.
    Higher food and energy prices have eroded real incomes, in particular those of the poor. UN وقد عمل ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة على تآكل الدخول الحقيقية، وخصوصاً تلك التي تمس الفقراء.
    However, one cannot but notice how today the principle of national sovereignty and territorial integrity is being eroded. UN ومع ذلك، لا يستطيع المرء إلاّ أن يلاحظ اليوم كيف تآكل مبدأ المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية.
    Every test eroded global security and widened the gap in political trust. UN وعملت كل تجربة على تآكل الأمن العالمي وأدت إلى توسيع الهوة في الثقة السياسية.
    This is fraught with the risk that strategic stability will be eroded and the system of checks and balances that ensures global parity will be disturbed. UN وهذا أمر محفوف بخطر يتمثل في تآكل الاستقرار الاستراتيجي واضطراب نظام الضوابط والتوازنات الذي يضمن التكافؤ العالمي.
    The barrier has especially eroded the agricultural sector's already limited natural resource base. UN وقد أدى الحاجز، بصفة خاصة، إلى تآكل قاعدة الموارد الطبيعية للقطاع الزراعي، وهي قاعدة محدودة أصلاً.
    People often could not give traditional names to their children, which further eroded the indigenous culture. UN وهذه الشعوب لا تستطيع في أحيان كثيرة تسمية أطفالها بأسماء تقليدية، الأمر الذي يزيد من تآكل ثقافتها الأصلية.
    Worse, Africa's place in the global economy has been eroded and the region stands in danger of being excluded from the information revolution. UN والأسوأ من ذلك أن مكانة أفريقيا في الاقتصاد العالمي قد تآكلت كما تواجه هذه المنطقة خطر الإقصاء عن ثورة المعلومات.
    However, restrictions imposed by professional associations are being eroded by market forces. UN إلا أن القيود التي تفرضها الرابطات المهنية تتآكل بفعل قوى السوق.
    This has weakened the movement, particularly in the provinces, and eroded communications and basic social networks. UN وأضعف العنف هذه الحركة، وبخاصة في المقاطعات، وأدى إلى إضعاف الاتصالات والشبكات الاجتماعية الأساسية.
    One country Party reports on a project for the reforestation of 7,000 ha of eroded soils and moving sands. UN وقدمت إحدى الدول الأطراف تقريراً عن مشروع يتعلق بإعادة تشجير 000 7 هكتار من التربة المتآكلة والرمال المتحركة.
    We must prevent those rights from being gradually eroded. UN ويجب أن نحول دون التآكل التدريجي لتلك الحقوق.
    If that situation prevails, the credibility of the Conference will be more than eroded. UN وإذا استمرت تلك الحالة، فإن مصداقية المؤتمر سيلحق بها ما هو أكثر من التناقص.
    In many areas, the principle of humanitarianism is gradually being eroded. UN وفي كثير من المناطق، يتعرض مبدأ الروح اﻹنسانية للتآكل التدريجي.
    In many countries, the realization of this right is further eroded as a result of discrimination against women. UN وفي كثير من البلدان يتآكل كثيراً إدراك هذا الحق نتيجة التمييز ضد المرأة.
    Regulated timber prices can result in underpricing of the forest resource and eroded prospects for sustainable forest management. UN ويمكن أن ينشأ عن تنظيم أسعار اﻷخشاب تخفيض أسعار الموارد الحرجية وتآكل توقعات اﻹدارة المستدامة للغابات.
    In some places, the international legal framework and other international commitments to combat racism had actually been eroded. UN وفي بعض الأماكن، تلاشي فعلاً الإطار القانوني الدولي وغير ذلك من الالتزامات الدولية لمكافحة العنصرية.
    The adoption of unilateral legislation on the subject by some States had considerably eroded the traditional concept in customary international law of jurisdictional immunities of States and their property. UN وأدى اعتماد بعض الدول لتشريعات من جانب واحد بشأن هذا الموضوع إلى تقويض كبير للمفهوم التقليدي في القانون العرفي الدولي لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    It is clear that the non—proliferation regime has been significantly eroded by the Indian actions. UN وجلي أن اﻹجراءات الهندية نالت من نظام عدم الانتشار إلى حد كبير.
    Some expressed the view that the credibility of UNDP was eroded. UN وأعرب البعض عن الرأي الذي مفاده أن مصداقية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تضاءلت.
    The gains made in the area of development can easily be eroded if the foundations of peace and stability are threatened. UN ويمكن أن تتبدد بسهولة المكاسب التي تحققت في مجال التنمية إذا ما تعرضت أسس السلام والاستقرار للتهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more