In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. | UN | كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي. |
It describes the shortfalls in extrabudgetary funding that beset the Agency, as manifested in its eroded working capital reserve. | UN | ويصف التقرير أوجه النقص الذي تعانيه الوكالة في التمويل من خارج الميزانية والمتجلّي في تآكل احتياطي رأس مالها المتداول. |
The lack of adequate resources has already eroded the quality of UNRWA programmes. | UN | وقد أدى عدم وجود موارد كافية بالفعل إلى تآكل في نوعية برامج الأونروا. |
Such selective justice has eroded the credibility of the ICC on the African continent. | UN | لقد تآكلت مصداقية المحكمة الجنائية الدولية في القارة الأفريقية، بسبب ممارستها لنهج العدالة الانتقائية. |
Thus gains in market access expected from the Uruguay Round Agreements might be eroded by more stringent environmental standards. | UN | وهكذا قد تتآكل المكاسب المتوقعة من اتفاقات جولة أوروغواي للوصول إلى اﻷسواق نتيجة للمستويات البيئية اﻷشد صرامة. |
Rapid inflation in food prices through 2007 and 2008 had already eroded the purchasing power of the poor, who already spend a large proportion of their income on food. | UN | وأسفر الارتفاع السريع لأسعار المواد الغذائية طوال عامي 2007 و 2008 عن إضعاف القوة الشرائية للفقراء الذين ينفقون أصلا نسبة كبيرة من دخولهم لشراء المواد الغذائية. |
The Government has now called upon the private sector to follow its lead and restore eroded salaries and pensions. | UN | وطالبت الحكومة الآن القطاع الخاص بأن يحذو حذوها لتعديل المرتبات ومعاشات التقاعد المتآكلة. |
Higher food and energy prices have eroded real incomes, in particular those of the poor. | UN | وقد عمل ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة على تآكل الدخول الحقيقية، وخصوصاً تلك التي تمس الفقراء. |
However, one cannot but notice how today the principle of national sovereignty and territorial integrity is being eroded. | UN | ومع ذلك، لا يستطيع المرء إلاّ أن يلاحظ اليوم كيف تآكل مبدأ المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية. |
Every test eroded global security and widened the gap in political trust. | UN | وعملت كل تجربة على تآكل الأمن العالمي وأدت إلى توسيع الهوة في الثقة السياسية. |
This is fraught with the risk that strategic stability will be eroded and the system of checks and balances that ensures global parity will be disturbed. | UN | وهذا أمر محفوف بخطر يتمثل في تآكل الاستقرار الاستراتيجي واضطراب نظام الضوابط والتوازنات الذي يضمن التكافؤ العالمي. |
The barrier has especially eroded the agricultural sector's already limited natural resource base. | UN | وقد أدى الحاجز، بصفة خاصة، إلى تآكل قاعدة الموارد الطبيعية للقطاع الزراعي، وهي قاعدة محدودة أصلاً. |
People often could not give traditional names to their children, which further eroded the indigenous culture. | UN | وهذه الشعوب لا تستطيع في أحيان كثيرة تسمية أطفالها بأسماء تقليدية، الأمر الذي يزيد من تآكل ثقافتها الأصلية. |
Worse, Africa's place in the global economy has been eroded and the region stands in danger of being excluded from the information revolution. | UN | والأسوأ من ذلك أن مكانة أفريقيا في الاقتصاد العالمي قد تآكلت كما تواجه هذه المنطقة خطر الإقصاء عن ثورة المعلومات. |
However, restrictions imposed by professional associations are being eroded by market forces. | UN | إلا أن القيود التي تفرضها الرابطات المهنية تتآكل بفعل قوى السوق. |
This has weakened the movement, particularly in the provinces, and eroded communications and basic social networks. | UN | وأضعف العنف هذه الحركة، وبخاصة في المقاطعات، وأدى إلى إضعاف الاتصالات والشبكات الاجتماعية الأساسية. |
One country Party reports on a project for the reforestation of 7,000 ha of eroded soils and moving sands. | UN | وقدمت إحدى الدول الأطراف تقريراً عن مشروع يتعلق بإعادة تشجير 000 7 هكتار من التربة المتآكلة والرمال المتحركة. |
We must prevent those rights from being gradually eroded. | UN | ويجب أن نحول دون التآكل التدريجي لتلك الحقوق. |
If that situation prevails, the credibility of the Conference will be more than eroded. | UN | وإذا استمرت تلك الحالة، فإن مصداقية المؤتمر سيلحق بها ما هو أكثر من التناقص. |
In many areas, the principle of humanitarianism is gradually being eroded. | UN | وفي كثير من المناطق، يتعرض مبدأ الروح اﻹنسانية للتآكل التدريجي. |
In many countries, the realization of this right is further eroded as a result of discrimination against women. | UN | وفي كثير من البلدان يتآكل كثيراً إدراك هذا الحق نتيجة التمييز ضد المرأة. |
Regulated timber prices can result in underpricing of the forest resource and eroded prospects for sustainable forest management. | UN | ويمكن أن ينشأ عن تنظيم أسعار اﻷخشاب تخفيض أسعار الموارد الحرجية وتآكل توقعات اﻹدارة المستدامة للغابات. |
In some places, the international legal framework and other international commitments to combat racism had actually been eroded. | UN | وفي بعض الأماكن، تلاشي فعلاً الإطار القانوني الدولي وغير ذلك من الالتزامات الدولية لمكافحة العنصرية. |
The adoption of unilateral legislation on the subject by some States had considerably eroded the traditional concept in customary international law of jurisdictional immunities of States and their property. | UN | وأدى اعتماد بعض الدول لتشريعات من جانب واحد بشأن هذا الموضوع إلى تقويض كبير للمفهوم التقليدي في القانون العرفي الدولي لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
It is clear that the non—proliferation regime has been significantly eroded by the Indian actions. | UN | وجلي أن اﻹجراءات الهندية نالت من نظام عدم الانتشار إلى حد كبير. |
Some expressed the view that the credibility of UNDP was eroded. | UN | وأعرب البعض عن الرأي الذي مفاده أن مصداقية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تضاءلت. |
The gains made in the area of development can easily be eroded if the foundations of peace and stability are threatened. | UN | ويمكن أن تتبدد بسهولة المكاسب التي تحققت في مجال التنمية إذا ما تعرضت أسس السلام والاستقرار للتهديد. |