"essential role" - Translation from English to Arabic

    • الدور الأساسي
        
    • دور أساسي
        
    • الدور الجوهري
        
    • الدور الرئيسي
        
    • دور جوهري
        
    • بالدور الأساسي
        
    • الدور المهم
        
    • الدور الهام الذي تؤديه
        
    • دور ضروري
        
    • للدور الأساسي
        
    • الدور المحوري الذي تقوم به
        
    • دوراً أساسيا
        
    • والدور الضروري
        
    • وبالدور الأساسي
        
    • دوره الأساسي
        
    My delegation would like to highlight the IAEA's continued essential role in the verification process. UN ويود وفد بلدي أن يبرز الدور الأساسي المتواصل للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملية التحقق.
    Likewise, article 3 reinforces the functionality of article 12, facilitating the essential role of children in all decisions affecting their lives. UN وعلى غرار ذلك، تعزز المادة 3 وظيفة المادة 12، ميسرة الدور الأساسي للأطفال في جميع القرارات التي تمس حياتهم.
    Likewise, article 3 reinforces the functionality of article 12, facilitating the essential role of children in all decisions affecting their lives. UN وعلى غرار ذلك، تعزز المادة 3 وظيفة المادة 12، ميسرة الدور الأساسي للأطفال في جميع القرارات التي تمس حياتهم.
    In that context, international organizations and NGOs had an essential role to play in conjunction with the Government. UN وأوضح أن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية دور أساسي تؤديه في هذا الإطار بالاشتراك مع الحكومة.
    Many speakers stressed the essential role of those units in national frameworks to combat money-laundering and in coordination among domestic agencies. UN وشدد عدة متكلمين على الدور الجوهري لهذه الوحدات في الأطر الوطنية لمكافحة غسل الأموال وفي التنسيق بين الأجهزة الداخلية.
    I should like to conclude by stressing the essential role of the United Nations for renewed dialogue on the objectives and means for development. UN أود أن أختتم بياني بالتشديد على الدور الأساسي للأمم المتحدة من أجل استئناف الحوار حول أهداف التنمية ووسائلها.
    The urgent need for continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area and the essential role of the International Seabed Authority in that respect was underlined. UN وأُبرزت الحاجة الملحة إلى مواصلة وتعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحث العلمي البحري في المنطقة كما أُبرز الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد.
    We must reaffirm the essential role of the United Nations in resolving global issues and make the United Nations more accountable. UN يجب علينا أن نؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في حل المسائل العالمية، وأن نجعل الأمم المتحدة أكثر خضوعا للمساءلة.
    The essential role of United Nations peacekeeping operations was repeatedly acknowledged. UN كما أن الدور الأساسي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نال التقدير مرارا وتكرارا.
    The important ideas that have emerged so far during the general debate have confirmed the essential role of the United Nations in world affairs. UN وقد أكدت الأفكار الهامة التي برزت حتى الآن أثناء المناقشة العامة على الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Many participants noted the essential role of carbon prices in engaging the private sector, driving long-term investment decisions and determining the degree of mitigation that may be achieved. UN ولاحظ مشاركون كثيرون الدور الأساسي الذي تقوم به أسعار الكربون في مشاركة القطاع الخاص، واتخاذ القرارات الاستثمارية الطويلة الأجل، وتحديد مقدار الخفض الذي يمكن تحقيقه.
    Finally, the Committee wants to emphasize in this regard the essential role of international cooperation. UN وأخيراً، تود اللجنة أن تشدد في هذا الصدد على الدور الأساسي الذي يؤديه التعاون الدولي.
    The second characteristic is the essential role water has for all living beings. UN والسمة الثانية هي الدور الأساسي للماء لكافة الكائنات الحية.
    :: The essential role of civil society, which must benefit from an enabling environment for their activities. UN :: الدور الأساسي للمجتمع المدني، الذي يجب أن تُهيأ له بيئة مواتية لتنفيذ أنشطته.
    The essential role of civil society, which must benefit from an enabling environment for their activities UN :: الدور الأساسي الذي يضطلع به المجتمع المدني الذي يجب أن يستفيد من بيئة ممَكِّنة لأنشطته
    Our Human Rights Commissioner is also focusing very closely on children's issues, and we are supporting the essential role of children's rights independent institutions. UN ويركز مفوض حقوق الإنسان لدينا أيضا بشكل وثيق على قضايا الطفل، ونحن ندعم الدور الأساسي للمؤسسات المستقلة لحقوق الطفل.
    To comply with these obligations, the State has an essential role to play in ensuring equity in income distribution. UN ومن أجل الامتثال لهذه الالتزامات، هناك دور أساسي تقوم به الدولة في ضمان الانصاف في توزيع الدخل.
    The Mission had an essential role to play in creating a secure environment for the long-term reconstruction effort. UN وقال إن للبعثة دور أساسي في إيجاد بيئة آمنة مواتية لجهود إعادة البناء على المدى الطويل.
    The effective implementation of the Protocol would demonstrate the essential role it played in addressing the problems caused by landmines and would lead to increased membership. UN وسيبيّن التنفيذ الفعال للبروتوكول الدور الجوهري الذي يؤديه في معالجة المشاكل التي تطرحها الألغام الأرضية كما أنه يفضي إلى زيادة الانخراط في العضوية.
    Since its foundation in 1898, AIT has supported and encouraged the essential role played by tourism in promoting international understanding. UN ومنذ تأسيس التحالف عام ١٨٩٨ دعم وشجع الدور الرئيسي الذي تؤديه السياحة في النهوض بالتفاهم الدولي.
    At Durban, participants acknowledged the essential role of education in the prevention and eradication of all forms of intolerance and discrimination. UN فقد سلَّم المشاركون فيه بما للتعليم من دور جوهري في منع واستئصال التعصب والتمييز بجميع أشكالهما.
    I wish to underscore the essential role of women in the prevention and settlement of conflicts and in peacebuilding. UN وأود أن أنوه بالدور الأساسي للمرأة في منع نشوب الصراعات وفي تسويتها وفي بناء السلام.
    Emphasis will be placed on the essential role of pollination in contributing to food security, including with regard to the quality, stability and availability of food as well as its role in income generation. UN وسيتم التركيز على الدور المهم للتلقيح في المساهمة في الأمن الغذائي، بما في ذلك فيما يتعلق بنوعية واستقرار وتوفر الغذاء ودوره في توليد الدخل.
    Assistance should be provided, as appropriate, including through the essential role of the United Nations, to the States of the region concerned in their efforts to establish a nuclear-weapon-free zone. UN وينبغي تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة، إلى دول المنطقة المعنية في جهودها من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية؛
    Governments also perform an essential role in delivering savings and credit facilities to the poor; these allow poor people to smooth consumption, cover emergency expenditures and make small investments. UN وتنهض الحكومات أيضا بأعباء دور ضروري في توفير التسهيلات الادخارية والائتمانية للفقراء؛ مما يتيح للفقراء تيسير الاستهلاك وتغطية نفقات الطوارئ والقيام باستثمارات صغيرة.
    Section III describes the essential role of human rights defenders in the context of emergency situations, including armed conflicts. UN ويعرض الفرع الثالث للدور الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في حالات الطوارئ، بما فيها الصراعات المسلحة.
    :: The Group underlines the importance, for human safety and the environment, of instruments, standards and codes of conduct developed by the International Atomic Energy Agency (IAEA), as well as its essential role in assisting developing States parties in the peaceful uses of nuclear energy. UN :: وتشدد المجموعة على أهمية الصكوك والمعايير ومدونات قواعد السلوك التي تضعها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقا لسلامة البشر والبيئة، وعلى الدور المحوري الذي تقوم به الوكالة لتقديم المساعدة إلى الدول النامية الأطراف في المعاهدة في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Regional and multilateral institutions, development banks and civil society played an essential role. UN وقد أدت دوراً أساسيا المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف ومصارف التنمية والمجتمع المدني.
    The General Assembly, as the policymaking organ of the Organization, has the authority and the essential role for drawing the framework, setting the principles and identifying the objectives for the wider United Nations system, in its numerous organs, agencies and programmes. UN وتملك الجمعية العامة، بوصفها الجهاز المعني بصنع السياسات في المنظمة، السلطة والدور الضروري لوضع إطار العمل وإرساء المبادئ وتحديد الأهداف لعموم منظومة الأمم المتحدة، بأجهزتها ووكالاتها وبرامجها المتعددة.
    The Joint Special Representative was continuing his intensive consultations to that end. The Security Council had eminent responsibilities and an essential role to play in making the parties change their course through strong and unambiguous support for the efforts of the Joint Special Representative. UN ويواصل الممثل الخاص المشترك إجراء مشاورات مكثفة لبلوغ تلك الغاية، وعلى مجلس الأمن أن يضطلع بالمسؤوليات البارزة وبالدور الأساسي في دفع الطرفين إلى تغيير مسارهما، وذلك من خلال تقديم دعم قوي لا لبس فيه للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك.
    Indeed, the Arab Spring would have been impossible without young people, whose essential role has been widely lauded and emphasized. UN وبالتأكيد لم يكن الربيع العربي ممكناً بدون الشباب، الذي كان دوره الأساسي موضع إشادة وتأكيد على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more