"evidenced by" - Translation from English to Arabic

    • يتضح من
        
    • يتبين من
        
    • تدل على ذلك
        
    • تدل عليه
        
    • تبين من
        
    • يتجلى في
        
    • يدل على ذلك
        
    • يتضح ذلك من
        
    • تشهد بذلك
        
    • يشهد بذلك
        
    • يدل عليه
        
    • تتجلى
        
    • يتبين ذلك من
        
    • ما يتجلى
        
    • يبرهن على ذلك
        
    Other steps taken had garnered international support, as evidenced by the recent election of Morocco to the United Nations Human Rights Council. UN وقد حظيت الخطوات الأخرى المتخذة بدعم دولي، كما يتضح من انتخاب المغرب مؤخراً في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN ' 2` المسائل التي أثيرت فعلياً خارج الأمم المتحدة كما يتضح من عدد المقالات الصحفية التي تنشر عن أعمال المكتب
    The Croats are now drawing their own lessons from this policy as evidenced by their recent major offensive. UN والكرواتيون يستمدون اﻵن دروسهم الخاصة بهم من جراء هذه السياسة، كما يتبين من هجومهم الكبير مؤخرا.
    As evidenced by Article 35 of Additional Protocol I, the means and methods of warfare are not unlimited. UN وكما يتبين من المادة 35 من البروتوكول الإضافي الأول، فإن وسائل وأساليب الحرب ليست بلا قيود.
    As evidenced by the recently approved budget for the current fiscal year, our efforts and resources are once again geared to the track of development. UN وكما تدل على ذلك الميزانية التي تم اعتمادها أخيرا للسنة المالية الراهنة، فإن جهودنا ومواردنا قد رصدت مرة أخرى للتنمية.
    This is evidenced by the mendacious statements by the Georgian delegation at the Meeting of Experts of States Parties to the BWC. UN هذا ما تدل عليه بيانات الوفد الجورجي الحقودة المدلى بها في اجتماع خبراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Not least among these is economics, evidenced by a crisis in development. UN وهذه اﻷسباب ليس أقلها النواحي الاقتصادية كما يتضح من أزمة التنمية.
    These also work with women, as evidenced by the figures below: UN وتعمل هذه أيضاً مع المرأة، كما يتضح من البيانات التالية:
    She adds that there is no doubt as to Mr. Kaba's residence in Guinea, as evidenced by the record of the new divorce decree. UN وتضيف أنها باتت متأكدة من أن السيد كابا يقيم في غينيا، كما يتضح من محضر حكم الطلاق الجديد.
    This has not happened consistently, as evidenced by the prolonged discussions on the reconstruction of the Port of Vukovar. UN وكما يتبين من المناقشات المطولة بشأن إعادة بناء ميناء فوكوفار، فإن ذلك لم يكن يحدث باستمرار.
    Israel accepted the two-State vision and had been actively promoting it for some time, as evidenced by a number of international agreements to which it was a party. UN وأضافت أن إسرائيل تقبل برؤية الدولتين، وأنها شجعت هذه الرؤية بصورةٍ ايجابية لبعض الوقت كما يتبين من عدد من الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    One of them took the view that the Commission, as evidenced by articles 12, 13, 14 and 16 as proposed by the Special Rapporteur, had not yet freed itself sufficiently from the original emphasis on State liability, as opposed to liability in general. UN وكان من رأي أحدهم أن اللجنة، كما يتبين من المواد ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٦ كما اقترحها المقرر الخاص، لم تحرر نفسها بعد بدرجة كافية من التأكيد اﻷصلي على مسؤولية الدول، في مقابل المسؤولية بصفة عامة.
    An emphasis was placed on raising the quality of contributions to the network, as evidenced by positive testimonials received from members. UN وجرى التشديد على تحسين نوعية المساهمات في الشبكة، كما تدل على ذلك الشهادات الإيجابية التي أدلى بها الأعضاء.
    The European Community had accepted those principles, as evidenced by its dispute settlement practices. UN وقد قبلت الجماعة الأوروبية هذه المبادئ، كما تدل عليه ممارسات تسويتها للنزاعات.
    Consequently, as evidenced by the incidents of pollution in the US, there is a risk of contamination of groundwater and surface water. UN وعلى ذلك وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، تتوافر مخاطر لتلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    Second, it may reveal a behavioural change evidenced by survivors and their relatives willing to report cases. UN وثانيا، قد يدل التزايد على حدوث تغير سلوكي يتجلى في رغبة الضحايا وأقاربهم في الإبلاغ عن الحالات.
    As evidenced by its heavy reliance on imported industrial goods, Cuba's challenge is to develop its industrial export sector. UN وكما يدل على ذلك اعتماد كوبا الكبير على الواردات من السلع الصناعية، فإن عليها أن تطور قطاع صادراتها الصناعية.
    This policy of transparency and professional cooperation with the IAEA remains in force, as evidenced by the recent invitation by President F. W. de Klerk to the IAEA to undertake a further inspection visit to South Africa in connection with South Africa's past nuclear weapons programme. UN وهذه السياسة التي تقوم على الوضوح والتعاون المهني مع الوكالة لا تزال سارية، مثلما يتضح ذلك من الدعوة التي وجهها مؤخرا الرئيس ف. و. دي كليرك الى الوكالة للقيام بزيارة تفتيشية أخرى الى جنوب افريقيا فيما يتصل ببرنامج اﻷسلحة النووية السابق في جنوب افريقيا.
    The Office of Central Support Services stated that evaluation committees are formed to evaluate large contracts as evidenced by Capital Master Plan evaluations. UN وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن لجان التقييم تُشكَّل لتقييم العقود الكبيرة كما تشهد بذلك تقييمات المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Arguably, the town of Kulbus was a military target, evidenced by the military camp there. UN ويمكن القول بأن بلدة كلبص كانت هدفا عسكريا، كما يشهد بذلك المعسكر الموجود هناك.
    These programmes have expanded learning opportunities for women as evidenced by consistently higher female enrolments. UN وقد وسَّعت هذه البرامج نطاق فرص التعلُّم للمرأة على النحو الذي يدل عليه ارتفاع تسجيل الإناث بصورة مطردة.
    This correlation is evidenced by the extensive requirements for signatures, stamps and physical inspections prevailing in low-income countries and by the degree of corruption associated with paper-based documentation. UN وهذه العلاقة تتجلى من خلال كثرة طلبات التوقيعات والأختام وعمليات المعاينة المادية الشائعة في البلدان ذات الدخل المنخفض، ومن خلال حجم الفساد المرتبط بالمستندات الورقية.
    They are interwoven, as evidenced by the impact of the Ebola outbreak. UN فحياتهما متشابكة، كما يتبين ذلك من تأثير تفشي وباء إيبولا.
    It commended Kenya for improving its policy and legislative framework in this area but noted that the problem of extreme hunger still persisted as evidenced by continued food shortages. UN وأشادت الورقة بجهود كينيا في تحسين إطارها السياساتي والتشريعي في هذا المجال، ولكنها لاحظت أن مشكلة الفقر المدقع لا تزال قائمة، وهو ما يتجلى في النقص المستمر في الغذاء.
    These partners had praised the energy of the Sahel G-5 and the strong leadership of the Heads of State, as evidenced by their outstanding approach to dealing with the main challenges in the Sahel, particularly in the areas of security and development. UN وأشاد هؤلاء الشركاء بالطاقة الكامنة في مجموعة دول الساحل الخمس وبالقيادة القوية التي أبداها رؤساء دولها، كما يبرهن على ذلك النهج المتميز الذي اتبعوه في التعامل مع التحديات الرئيسية التي تواجهها منطقة الساحل، وخاصة في مجالي الأمن والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more