"except by" - Translation from English to Arabic

    • إلا بموجب
        
    • إلا بواسطة
        
    • إلا بحكم
        
    • إلا من قبل
        
    • إلا بمقتضى
        
    • الله إلا
        
    • إلا بقانون
        
    No private property may be expropriated except by law for the public interest and is entitled for prompt and fair compensation. UN ولا يمكن انتزاع الملكية الخاصة إلا بموجب القانون لأغراض المصلحة العامة ويحق للمالك الحصول على تعويض فوري ومنصف.
    The right to life, liberty, security of the person and the right not to be deprived thereof, except by due process of law, are guaranteed by the Constitution. UN فالحق في الحياة والحرية، وأمن الفرد، والحق في ألا يحرم اﻹنسان من تلك الحقوق إلا بموجب القانون، أمور يضمنها الدستور.
    As a jus cogens norm, the prohibition of slavery, including sexual slavery, cannot be the subject of derogation, amendment or any legal modification, except by a subsequent peremptory norm having the same character. UN فحظر الاستعباد، بما في ذلك الاستعباد الجنسي، باعتباره قاعدة قطعية لا يمكن أن يكون محل استثناء أو تعديل أو أي تغيير قانوني، إلا بموجب قاعدة قطعية تالية تتسم بنفس الطبيعة.
    The metal should not be melted except by specialized technicians. UN ولا ينبغي تذويب هذا المعدن إلا بواسطة فنيين مختصين.
    The metal should not be melted except by specialized technicians. UN ولا ينبغي تذويب هذا المعدن إلا بواسطة فنيين مختصين.
    The circumstances in which a citizen may be deprived of his liberty are defined by law and no one can be deprived of his liberty except by order of a competent tribunal. UN ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن التي لا يجوز تقييدها إلا بحكم من محكمة مختصة.
    This restriction exists in principle but is ignored in practice except by the larger mining companies. UN وهذا التقييد يوجد من حيث المبدأ ولكنه يلقى التجاهل عمليا إلا من قبل شركات التعدين الأكبر حجما.
    Magistrates on the bench are not to be removed or transferred except by law. UN ولا يعزل قضاة الأحكام ولا ينقلون إلا بمقتضى القانون.
    An asylum-seeker could not be detained for more than 48 hours except by court decision. UN وأوضح أنه لا يمكن احتجاز طالب اللجوء لأكثر من 48 ساعة، إلا بموجب قرار من المحكمة.
    Article 172, which provides that no privileges with respect to taxes can be established, and that no exemption or reduction of taxes can be established except by law UN المادة 172 التي تنص على عدم جواز منح أي امتياز فيما يتعلق بالضريبة أو أي إعفاء أو تخفيف في قيمتها إلا بموجب قانون؛
    Article 172, which provides that no privileges with respect to taxes can be established, and that no exemption or reduction of taxes can be established except by law; UN المادة 172 التي تنص على عدم جواز منح أي امتياز فيما يتعلق بالضريبة أو أي إعفاء أو تخفيف في قيمتها إلا بموجب قانون؛
    " Article 16. No one may be disturbed in his or her person, family, residence, papers or possessions, except by virtue of a written order from the competent authority substantiating the legal cause of the proceeding. UN " المادة 16- لا يجوز مضايقة أي كان في شخصه أو أسرته أو منزله أو أوراقه أو ممتلكاته، إلا بموجب أمر خطي من السلطة المختصة يحدد بشكل واضح السبب القانوني للإجراء ومبرراته.
    Other than in the case of flagrante delicto, no one may be arrested except by virtue of a reasoned court order, which must be served at the time of arrest, or at the latest, within 24 hours; UN وفيما عدا حالة الجرم المشهود، لا يجوز اعتقال أي شخص إلا بموجب أمر قضائي معلّل يجب الإبلاغ به عند الاعتقال أو في غضون مهلة أقصاها 24 ساعة؛
    No publication, recording or any other means of communication and information can be seized except by virtue of a court order " . UN ولا يمكن حجز أي مطبوعة أو تسجيل أو أية وسيلة أخرى للاتصال والإعلام إلا بموجب أمر قضائي. "
    It is highly unlikely that beryllium metal will be encountered, except by specialists dealing with this metal. UN ومن غير المحتمل تماماً أن نجد معدن البريليوم بذاته، إلا بواسطة الأخصائيين الذين يتعاملون مع هذا المعدن.
    It is highly unlikely that beryllium metal will be encountered, except by specialists dealing with this metal. UN ومن غير المحتمل تماماً أن نجد معدن البريليوم بذاته، إلا بواسطة الأخصائيين الذين يتعاملون مع هذا المعدن.
    No contract shall be entered into on behalf of UN-Women except by the Chief Procurement Officer or an authorized delegate. UN لا يُبرم أي اتفاق نيابة عن هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلا بواسطة كبير موظفي المشتريات أو من يفوضه سلطته.
    They may not be removed except by final judicial decision. UN ولا تجوز تنحيتهم إلا بحكم واجب النفاذ.
    No penalty can be inflicted except by a judicial sentence. Penalties may be inflicted only for acts committed subsequent to the enactment of the law prescribing them. " UN ولا توقَّع عقوبة إلا بحكم قضائي ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون " .
    A Board member may not otherwise be removed during his tenure of office except by the General Assembly. UN تنتهي عضويته بناء على ذلك ويحل محله في عضوية المجلس من يخلفه كمراجع عام للحسابات ولا يجوز عزل عضو المجلس خلافا لذلك أثناء مدة عضويته إلا من قبل الجمعية العامة.
    That is a violation of article 6 of the Code of Criminal Procedure, according to which no one may be tried except by a competent judge or court already existing at the time when the alleged act was committed. UN وفي هذا انتهاك للمادة 6 من قانون الإجراءات الجنائية، هذه المادة التي تنص على عدم جواز محاكمة أي شخص إلا من قبل قاض مختص أو محكمة قائمة أصلاً في وقت ارتكاب الفعل المزعوم.
    2. Article 8 of the Lebanese Constitution stipulates that, personal liberty being protected by law, no one may be killed, detained or arrested except in accordance with the provisions of the law, nor may any crime or penalty be designated or prescribed except by law. UN ٢- وقد نصت المادة الثامنة من الدستور اللبناني على الحرية الشخصية في حمى القانون ولا يمكن أن يقضي على أحد أو يحبس أو يوقف إلا وفقا ﻷحكام القانون ولا يمكن تحديد جرم أو تعيين عقوبة إلا بمقتضى القانون.
    We provide sustenance for you and for them. " and " Take not life, which God hath made sacred, except by way of justice and law. " UN ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق.. الآية)(19)، وقال تعالى (إني جاعل في الأرض خليفة..
    A law cannot be repealed except by a subsequent law providing for its abrogation. UN ولا يجوز إلغاء القانون إلا بقانون لاحق ينص صراحة على هذا الإلغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more