"exclude the" - Translation from English to Arabic

    • استبعاد
        
    • يستبعد
        
    • تستبعد
        
    • يحرم
        
    • تستثني
        
    • ويستبعد
        
    • نستبعد
        
    • يستثني
        
    • ينفي
        
    • واستبعاد
        
    • باستبعاد
        
    • وتستبعد
        
    • لاستبعاد
        
    • يستبعدوا
        
    • يستثن
        
    It is preferred to exclude the Secretary-General of the PCA as the appointing authority. UN ومن الأفضل استبعاد الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة كسلطة تعيين.
    We also consider it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. UN ونحن نرى أيضا ضرورة استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأقاليم الوطنية.
    264. A large number of reservations also purport to exclude the application of material provisions of the treaty. UN 264 - كما يهدف عدد كبير من التحفظات إلى استبعاد انطباق أحكام مادية واردة في المعاهدة.
    Other speakers noted the need for an open dialogue that would not prematurely exclude the inclusion of such issues in the final document. UN وأشار متكلمون آخرون إلى الحاجة إلى إجراء حوار مفتوح لا يستبعد قبل الأوان إدراج مسائل من هذا القبيل في الوثيقة النهائية.
    That approach does not exclude the possibility of making growth projections endogenous to debt accumulation, but it is not currently followed. UN وهذا النهج لا يستبعد نشوء إسقاطات النمو من داخل تراكم الديون، ولكن هذه الممارسة لا تتبع في الوقت الحالي.
    The court must exclude the confession if it finds it was obtained by oppression or under circumstances likely to render it unreliable. Open Subtitles لا بد أن تستبعد المحكمة الاعتراف إن وجدت أنه تم الحصول عليه بالقمع أو تم تحت ظروف غير جديرة بالثقة.
    This reference is not intended to exclude the possibility that other rules of the organization may form part of international law. UN ولا يقصد بهذه الإشارة أن تستبعد إمكانية أن تشكل القواعد الأخرى للمنظمة جزءاً من القانون الدولي.
    Egypt, for example, formulated a reservation to the Vienna convention on diplomatic relations purporting to exclude the legal effect of article 37, paragraph 2: UN فمثلا وضعت مصر تحفظا على اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية يهدف إلى استبعاد الأثر القانوني للفقرة 2 من المادة 37:
    Cuba also made a reservation purporting to exclude the application of article 25, paragraph 1, of the Convention on special missions: UN وأبدت أيضا كوبا تحفظا يهدف إلى استبعاد انطباق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة:
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    We also consider it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. UN ونحن نرى أيضاً ضرورة استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأقاليم الوطنية.
    " We also deem it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. UN " كما نرى أنه لا بد من استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأراضي الوطنية.
    It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. UN وعليه، يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    This wording seems to exclude the two means that are mostly used in arbitration practice, registered mail and courier. UN وهذا النص يستبعد على ما يبدو الوسيلتين الأكثر استخداما في ممارسة التحكيم، وهما البريد المسجَّل وخدمة التوصيل.
    On the other hand, the Vienna regime did not exclude the establishment of special regimes to fill in its gaps and resolve its uncertainties. UN ومن جهة أخرى، فإن نظام فيينا لا يستبعد إنشاء نظم خاصة لسد الثغرات الموجودة فيه وإزالة ما به من أوجه عدم يقين.
    Such an assessment does not exclude the existence of such a practice. UN غير أن هذا التقدير لا يستبعد وجود ممارسة من هذا النوع.
    The Article thus does not exclude the possibility of an eventual compensation for past events. UN وبالتالي، لا تستبعد هذه المادة إمكانية التعويض المحتمل عن أحداث وقعت في الماضي.
    It was suggested that the provisions should exclude the use of ERAs in those procurement methods where it would be obviously inappropriate to do so. UN واقتُرح أن تستبعد الأحكام استخدام المناقصة الإلكترونية في طرائق الاشتراء التي يكون من غير المناسب فيها بداهة فعل ذلك.
    That wording, however, did not clearly exclude the possibility of avoidance of the award before the state courts. UN غير أن تلك الصيغة لم تستبعد بوضوح إمكانية إبطال قرار التحكيم أمام محاكم الدولة.
    The latter should not exclude the child from also benefiting from informal schooling. UN ولا ينبغي لهذا الأمر الأخير أن يحرم الطفل الاستفادة أيضا من التعليم المدرسي غير النظامي.
    As it stands, it might exclude the possibility that the articles would apply as a residual regime if a special regime exists. UN ويمكن في صيغتها الحالية أن تستثني إمكانية انطباق المواد بوصفها نظاما تكميليا إذا وجد نظام خاص.
    Some of these reservations exclude the duty to provide and guarantee particular rights in the Covenant. UN ويستبعد بعض هذه التحفظات واجب توفير وضمان حقوق معينة محددة في العهد.
    In order to avoid abuses, we should exclude the possibility of initiating an investigation at the request of one State Party on the territory of another State Party. UN فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى.
    This did not exclude the possibility of individual member country contact. UN ولا يستثني هذا الاجراء إمكانية الاتصال الفردي من الدول الاعضاء.
    This does not exclude the possibility of taking differences into account in the course of the future work of the ILC concerning the responsibility of international organizations. UN ولا ينفي هذا إمكانية مراعاة الفروق أثناء العمل الذي تقوم به اللجنة في المستقبل بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    Another approach would have been to add such a separate method and to exclude the availability of the other methods for services, at least the ones set forth in article 17. UN والنهج الممكن اﻵخر هو إضافة أسلوب مستقل واستبعاد اﻷساليب اﻷخرى بشأن الخدمات، وعلى اﻷقل اﻷساليب المبينة في المادة ١٧.
    Counsel argues that no effective remedy was available after the trial judge refused the author's application to exclude the press from the court. UN ويحاج المحامي بأنه لم يكن هناك سبيل فعال للانتصاف بعد أن رفض قاضي المحاكمة طلب الشاكي باستبعاد الصحافة من المحكمة.
    These principles include sovereignty and exclude the use of force. UN وتشمل هذه المبادئ السيادة، وتستبعد استخدام القوة.
    Your honor, you granted our pre-trial motion to exclude the study because the defense won't share the data. Open Subtitles شرفك، منحك ما قبل المحاكمة لدينا اقتراح لاستبعاد الدراسة د لأن الدفاع لا يريد عرض البيانات
    They also did not exclude the possibility that some alleged terrorists might have infiltrated the country's long and unguarded borders. UN كما لم يستبعدوا إمكانية تسلل البعض ممن يدعى أنهم إرهابيون عبر حدود البلد الطويلة وغير المحروسة.
    The agreement did not exclude the waters off Western Sahara. UN ولم يستثن الاتفاق المياه قبالة الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more