"exercised" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة
        
    • يمارس
        
    • مارس
        
    • مارست
        
    • ممارستها
        
    • ممارسته
        
    • بممارسة
        
    • اضطلع
        
    • تُمارس
        
    • يمارسون
        
    • يُمارس
        
    • تمارَس
        
    • تمارسها
        
    • التي تمارس
        
    • يمارَس
        
    It was noted that cost discipline, rationalization and accountability should be exercised at both headquarters and field offices. UN وأُشير إلى ضرورة ممارسة الانضباط والترشيد والمساءلة فيما يتعلق بالتكلفة، سواء في المقر أو المكاتب الميدانية.
    But that prerogative must be exercised in a way that makes their work predictable and thus more credible. UN ولكن ينبغي ممارسة هذه الخصوصية بطريقة يمكن أن تجعل أداءها قابلا للتنبؤ به وبالتالي أكثر مصداقية.
    There was no substitute for national capacities; the United Nations needed to help create the conditions where those capacities could be exercised. UN ولا يوجد بديل للقدرات الوطنية، ومن الضروري أن تساعد الأمم المتحدة على تهيئة الظروف التي يمكن فيها ممارسة هذه القدرات.
    Also, this right can be exercised individually and in association with others. UN وأيضا، يمكن أن يمارس هذا الحق بشكل منفرد وبالاشتراك مع الآخرين.
    All over the world, hundreds of millions of people had exercised their right to self-determination, and had achieved self-government. UN وفي جميع أنحاء العالم، مارس مئات الملايين من الأفراد حقهم في تقرير المصير وحصلوا على الحكم الذاتي.
    In response to such attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق.
    Control, which may take the form of censorship, is therefore exercised through the only existing printing houses, which are State-run. UN ومن ثم فهناك رقابة، قد تتخذ شكل الرقابة على المطبوعات، تجري ممارستها عن طريق دور النشر التابعة للدولة.
    However, in the absence of uniform, global rules on the issue, that right should be exercised within the scope of individual country legislation. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود قواعد موحّدة وعالمية بشأن المسألة، ينبغي أن تندرج ممارسة ذلك الحق في إطار تشريع فرادى البلدان.
    This weighty responsibility has to be exercised when necessary. UN ويتعين ممارسة هذه المسؤولية العظيمة الشأن عند الضرورة.
    Responsibility should be exercised as close as possible to the grass roots. UN وينبغي أن تكون ممارسة المسؤولية أقرب ما يمكن الى القاعدة الشعبية.
    It is of paramount importance that the choice of residence can be exercised freely and voluntarily without any manipulation or pressures. UN ومما يتسم بأهمية عظمى أن تجري ممارسة الاختيار الخاص بالإقامة ممارسة حرة وبصورة طوعية دون أي تدخل أو ضغوط.
    A right could be exercised by groups and by individuals, but could be enjoyed only by individuals. UN وبمقدور الجماعات والأفراد ممارسة حق ما، بيد أن التمتع به قد يقتصر على الأفراد فقط.
    Adequate control should be exercised over private security initiatives. UN وينبغي ممارسة المراقبة الكافية على المبادرات الأمنية الخاصة.
    In addition, he conceded that he had not exercised any political activities since his arrival in Switzerland. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا.
    This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    According to the Commission, in total 82 per cent of the registered voters exercised their democratic right to vote. UN ووفقا للجنة الانتخابية الوطنية، مارس ما نسبته 82 في المائة من الناخبين المسجلين حقوقهم الديمقراطية في التصويت.
    The Court has exercised this jurisdiction in several cases. UN وقد مارست المحكمة هذا الاختصاص في قضايا عديدة.
    They further expressed that these freedoms should be exercised with responsibility, in accordance with the relevant national legislative framework, and UN instruments; UN وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة.
    In any event, the right to enforcement could be exercised at a later date or in another country. UN وعلى أية حال فإن الحق في التنفيذ يمكن ممارسته في وقت لاحق أو في بلد آخر.
    The people of East Timor had then exercised their right of self-determination by becoming part of Indonesia. UN وعندئذ قام شعب تيمور الشرقية بممارسة حقه في تقرير المصير بأن أصبح جزءا من إندونيسيا.
    He has exercised sound leadership and was a key partner in assisting the work of the United Nations in Lebanon. UN فقد اضطلع بدور قيادي سليم وكان طرفاً هاماً في تعزيز عمل الأمم المتحدة في لبنان.
    If these powers are not exercised in accordance with human rights norms, they may place the very rights they are meant to protect in jeopardy. UN وإذا لم تُمارس تلك الصلاحيات وفقا لقواعد حقوق الإنسان، فإنها قد تعرض للخطر ذات الحقوق التي وُجدت لحمايتها.
    Free and fair elections in Jammu and Kashmir have been regularly held, and people have regularly exercised their right to franchise in order to elect their representatives. UN إن الانتخابات الحرة والنزيهة تُجرى بانتظام في جامو وكشمير، والناس يمارسون بانتظام حقهم في التصويت لانتخاب ممثليهم.
    Freedom of expression is exercised at all levels of society. UN يُمارس حق التعبير عن الرأي على كافة مستويات المجتمع.
    These were exercised through various complementary acts and ministry programmes. UN وقد كانت هذه الحقوق تمارَس عن طريق قوانين تكميلية وبرامج وزارية مختلفة.
    International criminal jurisdiction is of a different legal nature, as it is exercised by international courts and tribunals. UN فالولاية الجنائية الدولية ذات طبيعة قانونية مختلفة، ذلك أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية هي التي تمارسها.
    20. Judicial power in Georgia is exercised by the courts of common jurisdiction and the Constitutional Court. UN 20- إن محاكم الولاية القضائية العامة والمحكمة الدستورية هي التي تمارس السلطة القضائية في جورجيا.
    It was said that the option contained in these rules for the presiding arbitrator had rarely, if ever, been exercised. UN وقيل إن الخيار الوارد في هذه القواعد بشأن رئيس الهيئة لم يمارَس إلا نادرا، إن مورس على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more