"exerted" - English Arabic dictionary

    "exerted" - Translation from English to Arabic

    • بذلت
        
    • تبذلها
        
    • مارست
        
    • تمارسه
        
    • بذلها
        
    • الممارس
        
    • تُمارس
        
    • مورس
        
    • ومارست
        
    • التي مورست
        
    • الذي يمارس
        
    • يمارسه
        
    • يمارَس
        
    • أجهدت
        
    • بذل
        
    Gravity has exerted its grasp and dragged them back again. Open Subtitles وقد بذلت الجاذبية سيطرتها فسحبتهما إلى الوراء مرة أخرى.
    The Government of Japan has exerted every effort to restore and reconstruct the disaster-affected areas. UN وقد بذلت الحكومة اليابانية كل جهد ممكن لترميم المناطق المتأثرة بالكارثة وإعادة إعمارها.
    Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    In so doing, Russia in effect exerted direct and indirect political influence over the sovereign choices of the Georgian state. UN وهي بفعلها ذلك، تكون قد مارست في الواقع نفوذاً سياسيا مباشرا وغير مباشر على الخيارات السيادية لدولة جورجيا.
    Despite the enormous influence exerted by credit rating agencies, it is not clear to whom the agencies are accountable. UN فرغم التأثير الهائل الذي تمارسه وكالات التصنيف الائتماني ليس واضحا أمام مَن تكون هذه الجهات مسؤولة.
    All the tireless efforts exerted, especially those by the facilitator of the Dialogue and the Republic of South Africa, are hailed. UN ونحيي كل هذه الجهود التي لم تعرف الكلل، والتي بذلها بصفة خاصة كل من ميسّر الحوار وجمهورية جنوب أفريقيا.
    Moreover, greater efforts were also exerted to ensure more female appointments at the Professional level. UN وعلاوة على ذلك، بذلت الإسكوا جهودا أكبر لضمان زيادة عدد تعيينات الإناث في الرتب الفنية.
    It should be noted that the Tribunal exerted efforts to manage the additional requirements from existing resources. UN وتجدر الإشارة أن المحكمة الدولية بذلت جهودا لإدارة الاحتياجات الإضافية من الموارد المتاحة.
    African Governments had exerted their utmost efforts to put macroeconomic fundamentals right. UN ولقد بذلت الحكومات اﻷفريقية قصارى جهودها لتقويم المبادئ اﻷساسية التي يقوم عليها الاقتصاد الكلي.
    The Board noted that the Administration had exerted efforts which made the reconciliation with UNDP possible. UN ولاحظ المجلس أن الإدارة بذلت جهودا مكنت من تحقيق التسوية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشئوون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللآجئين،
    Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللاجئين،
    The Government of the Syrian Arab Republic clearly exerted influence that went beyond the reasonable exercise of cooperative or neighbourly relations. UN وقد مارست حكومة الجمهورية العربية السورية بوضوح نفوذا تجاوز القدر المعقول في علاقات التعاون والجوار.
    In implementing the measures contained in the annexation plan, the United States authorities have exerted pressure on a number of countries. UN وإنفاذا للتدابير الواردة في خطة الضم، مارست سلطات الولايات المتحدة الضغوط على بلدان شتى.
    As a result of pressure exerted by women's movements, a new law had been passed providing for the establishment of a national commission for gender parity and equality. UN وبفضل ما تمارسه حركات المرأة من جهود، صدر قانون جديد ينص على إنشاء لجنة وطنية للتكافؤ والمساواة بين الجنسين.
    Moreover, I would like to express my gratitude to your predecessor, Mr. Jean Ping, for the strenuous efforts he exerted during the past session. UN كما أود أن أتقدم بالشكر لسلفكم، معالي السيد جون بينغ، على الجهود الكبيرة التي بذلها خلال الدورة الماضية.
    Our responsibility is great, and I am not unaware of the strong pressure exerted on certain delegations because of the sensitivity of the issue. UN إن مسؤوليتنا جسيمة، وأنا لا أجهل الضغط الكبير الممارس على بعض الوفود بسبب الطبيعة الحساسة لهذه القضية.
    69. These global forces can feed and interact with forces exerted upon States from below. UN ٩٦ - ويمكن لهذه القوى أن تتغذى على وتتفاعل مع قوى تُمارس على الدول من أسفل إلى أعلى.
    Everyone is well aware of the special nature of our consideration of this item. It is no secret that pressure has been exerted on sovereign Governments not to commit their vote in favour of a cause that is so clearly a just one. UN ويعرف الجميع الطبيعة الخاصة لنظرنا في هذا البنـــد وليـس سرا أن الضغط قد مورس على حكومات ذات سيـــادة حتـــى لا تصــوت مؤيدة لهذه القضية الواضحة العدالة تماما.
    Spontaneous and dramatic acts of fraternity and solidarity between our citizens short-circuited elaborate diplomatic strategies and exerted powerful pressure on our Governments to move ahead boldly. UN وأعمال اﻷخوة والتضامن العفوية المثيرة تجاوزت الاستراتيجيات الدبلوماسية المعقدة ومارست ضغطا قويا على حكومتينا للمضي قدما ببسالة.
    He thanked the many delegations that, despite the pressure exerted on them, had taken a position of principle and stood in solidarity with Myanmar. UN وأعرب عن شكره للوفود الكثيرة التي، رغم الضغوط التي مورست عليها، تتخذ موقفاً مبدئياً وتقف متضامنة مع ميانمار.
    The male who exerted authority also bore a heavy weight of responsibility. UN فإن الرجل الذي يمارس سلطته يحمل على كاهله أيضا مسؤولية ضخمة.
    The first aspect of violence against children that violated the rights of children in schools, was that exerted by teachers upon students, in the name of school discipline. UN كان أول وجه من وجوه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.
    Furthermore, pressure was exerted through forced resignation and transfer of judges to less desired, remote geographical areas. UN وعلاوة على ذلك، يمارَس ضغط من خلال إجبار القضاة على الاستقالة والانتقال إلى أماكن جغرافية لا تستهويهم كثيراً ونائية.
    They thought if I exerted myself, it would kill me. Open Subtitles لقد ظنوا انني اذا أجهدت نفسي فأن ذلك سيقتلني
    More efforts should be exerted towards averting conflicts rather than managing them. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود صوب تحاشي النـزاعات بدلا من إدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more