"existing between" - Translation from English to Arabic

    • القائمة بين
        
    • قائمة بين
        
    • القائم بين
        
    • نافذة بين
        
    • سارية بين
        
    • الموجودة بين
        
    • الموجود بين
        
    • الحالية بين
        
    • القائم بينهما
        
    • القائم حالياً بين
        
    • مبرمة بين
        
    • نافذة فيما بين
        
    The Ombudsman takes into account the rights and obligations existing between the Organization and the staff member, and the equity of the situation. UN ويراعي أمين المظالم الحقوق والالتزامات القائمة بين المنظمة والموظف، ومبادئ العدالة في الحالة المعروضة عليه.
    The High Commissioner acknowledges the spirit of cooperation existing between the Government and her Office in Colombia. UN وتسلم المفوضة السامية بروح التعاون القائمة بين الحكومة ومكتبها في كولومبيا.
    Recognizing the link existing between the situation of widows and that of their children, UN وإذ تدرك الصلة القائمة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن،
    However, the Commission's holdings on the Al-Madina case have allowed it to reach a much clearer understanding of the financial relationships existing between several individuals through Bank Al-Madina in the period under scrutiny. UN لكن ما في حيازة اللجنة من وثائق بشأن قضية بنك المدينة قد سمح لها بالتوصل إلى فهم أوضح للكثير من العلاقات المالية التي كانت قائمة بين عدة أفراد من خلال بنك المدينة في الفترة الخاضعة للتدقيق.
    4. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. UN 4- يعتبر كل من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول الأطراف.
    The Central Organ expressed satisfaction at the support the United Nations had lent to the regional efforts and the cooperation existing between the OAU and the United Nations. UN ويشيد الجهاز المركزي بدعم اﻷمم المتحدة للجهود اﻹقليمية وبالتعاون القائم بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    At the 2000 session, the Committee deferred consideration of the application pending clarification on similarities existing between the organization and the Global Peace Foundation. UN وفي دورة عام 2000 أرجأت اللجنة النظر في الطلب في انتظار توضيح أوجه الشبه القائمة بين المنظمة ومؤسسة السلام العالمية.
    We must also remain vigilant against the links existing between drug-trafficking and transnational organized crime. UN ولا بد أن نظل أيضا حذرين من الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود.
    Because of the close linkage existing between these two factors it is difficult to assess the influence of each on the reporting of data. UN وبسبب العلاقة الوثيقة القائمة بين هذين العاملين، من الصعب تقدير أثر كل منهما على تقديم البيانات.
    Italy refers to the links existing between the various sectors of industry, energy, urbanization and tourism in its environmental policies. UN وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة.
    The Programme of Action recognizes the interlinkages and interdependencies existing between population, sustainable development, the empowerment of women and the eradication of poverty. UN ويسلم برنامج العمل بأوجه الصلة والترابط القائمة بين السكان والتنمية المستدامة، وتمكين المرأة والقضاء على الفقــر.
    However, since the work programmes established within the framework of the Convention were relevant, there was a need to take into account the links existing between them and other initiatives. UN ومع هذا، وحيث أن برامج العمل المحددة في إطار الاتفاقية من البرامج ذات الأهمية، فإن ثمة حاجة إذن إلى مراعاة الصلات القائمة بين هذه البرامج وسائر المبادرات.
    4. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. UN 4- يعتبر كل من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول الأطراف.
    4. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. UN 4- يعتبر كل من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول الأطراف.
    The offences referred to in article 4 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between States parties. UN تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة 4 جرائم قابلة لتسليم مرتكبيها في أية معاهدة لتسليم المجرمين تكون قائمة بين الدول الأطراف.
    The same opportunities for access to programmes of continuing education, including adult and functional literacy programmes, particularly those aimed at reducing, at the earliest possible time, any gap in education existing between men and women. UN نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المتواصل، بما في ذلك، برامج تعليم الكبار ومحو الأمية الوظيفية، ولا سيما التي تهدف إلى أن تضيق، في أقرب وقت ممكن، أي فجوة في التعليم، قائمة بين الرجل والمرأة
    She noted the close cooperation existing between the Board and the Group. UN وأشارت إلى التعاون الوثيق القائم بين المجلس والفريق.
    The bond existing between a mother and her child and the allegations in the case should be considered sufficient to justify representation of the author's daughter by her mother. UN كما ينبغي اعتبار الرابط القائم بين الأم وطفلتها والادعاءات في هذه القضية بأنها تكفي لتبرير تمثيل صاحبة البلاغ لابنتها.
    In a communiqué issued after the summit, the two Presidents reaffirmed their desire to continue to work together to strengthen the bilateral cooperation existing between the two countries. UN وفي بيان صدر بعد مؤتمر القمة، أكد الرئيسان مجددا رغبتهما في مواصلة العمل معا لتعزيز التعاون الثنائي القائم بين البلدين.
    " 1. To the extent that the crimes set out in article 11 are not extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties, they shall be deemed to be included as such therein. UN " ١ - كل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم نافذة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة ضمنها.
    Article 16, paragraph 3, also provides that each of the offences covered by the Convention shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States parties. UN وتنصُّ الفقرة 3 من المادة 16 أيضاً على أن يُعتَبر كل جرم من الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية مُدرَجاً في عِداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة تسليم سارية بين الدول الأطراف.
    Yet, whatever achievements have been made, they are still limited, especially with regard to maternal health and the disparities existing between rural and urban areas. UN ولكن هذه الإنجازات لا تزال محدودة، خاصة فيما يتعلق بصحة الأم والفوارق الموجودة بين الوسطين القروي والحضري.
    We also welcome his appointment of a Completion Strategy Monitoring Committee and recognize the positive impact engendered by the very cooperative spirit existing between his Office and the Rwandan Government. UN كما نرحب بتعيينه للجنة رصد استراتيجية الإنجاز، وندرك الأثر الإيجابي لروح التعاون الموجود بين مكتبه والحكومة الرواندية.
    On the domestic front, the digital divide could exacerbate the present uneven distribution of income and power, while the digital divide between countries could deepen the differences existing between the developed and developing worlds. UN فقد تؤدي الفجوة الرقمية على الصعيد المحلي، إلى تفاقم التوزيع الحالي غير المتساوي للدخل والسلطة بينما قد تعمق الفجوة الرقمية بين البلدان الفوارق الحالية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Noting the desire of both organizations to consolidate and enhance the cooperation existing between them in the economic, social, humanitarian and administrative fields, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في توطيد وتعزيز التعاون القائم بينهما في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والإدارية،
    In view of the above, the prospect of further increasing the profitability of UNPA would seem to depend largely on a review of the mutual cost benefits of the business cooperation currently existing between UNPA and host country postal administrations. UN 92- وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو أن إمكانيات زيادة ربحية أنشطة إدارة بريد الأمم المتحدة تتوقف إلى حد بعيد على إجراء عملية مراجعة للتكاليف والفوائد المتبادلة التي ينطوي عليها التعاون القائم حالياً بين إدارة بريد الأمم المتحدة وإدارات البريد في البلدان المضيفة.
    2. The offence of enforced disappearance shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties before the entry into force of this Convention. UN 2 - تعتبر جريمة الاختفاء القسري بحكم القانون جريمة من الجرائم الموجبة للتسليم في كل معاهدة تسليم مبرمة بين دول أطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    " 1. To the extent that the crimes set out in article 11 are not listed as extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties, they shall be deemed to be included as such therein. UN " ١ - كل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ لم تدرج في قائمة الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين بأية معاهدة تسليم نافذة فيما بين الدول اﻷطراف تعتبر مدرجة في تلك القائمة بتلك الصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more