"existing commitments" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات القائمة
        
    • بالالتزامات القائمة
        
    • الالتزامات الحالية
        
    • للالتزامات القائمة
        
    • بالالتزامات الحالية
        
    • للالتزامات الحالية
        
    • بالتزاماتها القائمة
        
    • الالتزامات الراهنة
        
    • والالتزامات الحالية
        
    • التزامات قائمة
        
    • بالتزاماتها الحالية
        
    • الالتزامات المتعهد بها
        
    • الالتزامات الموجودة
        
    • هو قائم من التزامات
        
    • بالالتزامات الراهنة
        
    In any event, there had been concerns that it might have meant going back on existing commitments. UN وعلى أي حال، كانت هناك دواعي قلق من أن يعني ذلك الرجوع عن الالتزامات القائمة.
    Currently, States should focus on implementation of existing commitments rather than on follow-up of a flawed instrument or the establishment of new instruments. UN وينبغي للدول في الوقت الحاضر أن تركز على تنفيذ الالتزامات القائمة بدلاً من متابعة صك غير سليم أو إنشاء صكوك جديدة.
    Cooperation and coordination at all levels and across all sectors was considered necessary for the full implementation of existing commitments. UN واعتبر أن التعاون والتنسيق على كل المستويات وفيما بين جميع القطاعات أمر لازم لتنفيذ الالتزامات القائمة تنفيذا تاما.
    It is deeply worrisome that the global crisis is being made an excuse for not meeting existing commitments. UN ومما يثير بالغ القلق أنه يجري الآن التذرع بالأزمة العالمية لعدم الوفاء بالالتزامات القائمة.
    Aware that we are building on existing commitments made by global and national leaders, UN وإذ نعي أننا نستند إلى الالتزامات الحالية التي قطعها زعماء عالميون ووطنيون,
    While an excellent start had been made in Bali, the existing commitments must be fully implemented. UN وعلى الرغم من البداية الممتازة التي تحققت في بالي، فلا بد من التنفيذ التام للالتزامات القائمة.
    Donor policies should ensure that the delivery of aid was in line with existing commitments. UN وينبغي أن تكفل سياسات المانحين مواءمة عملية تقديم المعونة مع الالتزامات القائمة حالياً.
    One speaker welcomed the fact that the draft decision brought together existing commitments and would therefore not have major budgetary implications. UN ورحب أحد المتكلمين بأن مشروع المقرر جمع بين الالتزامات القائمة لذا لن تترتب عليه آثار كبيرة في الميزانية.
    The responsibility to protect is a call to implement existing commitments under international humanitarian and criminal law to protect civilians from human rights abuses at all levels. UN ومسؤولية الحماية هي دعوة إلى تنفيذ الالتزامات القائمة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي لحماية المدنيين من الإساءات لحقوق الإنسان على جميع الصعد.
    Despite the plurality of topics, the Consultative Process had identified not only areas where further commitments were needed and cooperation and coordination should be enhanced, but also where the existing commitments needed to be built upon. UN وعلى الرغم من تعدد المواضيع، فإن العملية الاستشارية لم تحدد فقط المجالات التي يلزمها المزيد من الالتزامات والتي ينبغي أن يعزز فيها التعاون والتنسيق، ولكن أيضا حيث يلزم البناء على الالتزامات القائمة.
    The solution to the forest crisis should start with the implementation of existing commitments. UN وينبغي أن يبدأ حل أزمة الغابات بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    However, any new, geographically extended version of the INF Treaty should not undermine existing commitments. UN ومع ذلك، فإن أي نص جديد يوسع النطاق الجغرافي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة يجب ألا يقوض الالتزامات القائمة.
    While an excellent start had been made in Bali, existing commitments must be fully implemented. UN ومع أن مؤتمر بالي شهد انطلاقة ممتازة، فإن الالتزامات القائمة يجب أن تنفذ على نحو تام.
    We encourage the further implementation of existing commitments in this area; UN ونشجع على مواصلة تنفيذ الالتزامات القائمة في هذا المجال؛
    Failure to fulfil existing commitments might cause some countries to experience a backslide in terms of social development, human rights and the maintenance of peace and security. UN فالفشل في الوفاء بالالتزامات القائمة قد يرغم بعض الدول على الوقوع في حالة انتكاس من حيث التنمية الاجتماعية، وحقوق الإنسان، والحفاظ على السلام والأمن.
    It highlights the challenges in the fulfilment of existing commitments and the threats to peacebuilding in Burundi. UN ويسلط الضوء على التحديات المواجهة للوفاء بالالتزامات القائمة والأخطار المهددة لبناء السلام في بوروندي.
    We recognize that significant yet unequal progress has been made and that existing commitments must be met. UN ونحن ندرك أنه قد أحرز تقدم كبير، وإن كان متفاوتا، وأنه لا بد من الوفاء بالالتزامات القائمة.
    The President also highlighted the significance of the many other issues considered and the ongoing work to implement existing commitments. UN وأبرز الرئيس أيضاً أهمية المسائل الكثيرة الأخرى التي جرى تناولها والعمل الجاري من أجل تنفيذ الالتزامات الحالية.
    The measures should include full implementation of existing commitments under the Convention and the Marrakesh Accords; UN وينبغي أن تشمل التدابير التنفيذ الكامل للالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية واتفاقات مراكش؛
    We urge the international community to fulfil existing commitments and to provide funding for research and development. UN ونحث المجتمع الدولي على الوفاء بالالتزامات الحالية وتوفير التمويل للأبحاث والتطوير.
    Those include ensuring that trade and agricultural policies are supportive of the healthy lifestyles that prevent noncommunicable diseases and giving greater effect to existing commitments under the Framework Convention on Tobacco Control. UN وتشمل تلك الإجراءات كفالة أن تدعم السياسات التجارية والزراعية أنماط الحياة الصحية التي تقي من الأمراض غير المعدية وتعطي تأثيرا أكبر للالتزامات الحالية بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن مكافحة التبغ.
    In this regard, there is a need for G8 countries to fulfil their existing commitments to Africa. UN ولا بد في هذا الصدد من أن تفي مجموعة البلدان الثمانية بالتزاماتها القائمة تجاه أفريقيا.
    The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. UN وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا.
    If implemented, existing commitments to finance development are enough to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), even in Africa. UN والالتزامات الحالية بتمويل التنمية، في حالة تنفيذها، كافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى في أفريقيا.
    Furthermore, according to the WTO rules architecture, Governments had the possibility to undertake partial liberalization with limitations and renegotiate existing commitments with appropriate compensation. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً لهيكل قواعد منظمة التجارة العالمية، يمكن للحكومات أن تقوم بتحرير جزئي ضمن حدود معيّنة وأن تعيد التفاوض على التزامات قائمة لقاء تعويض مناسب.
    To reach their agreed timetables, donor countries should take all necessary and appropriate measures to raise the rate of aid disbursements in order to meet their existing commitments. UN وفي سبيل الالتزام بالجداول الزمنية المتفق عليها، ينبغي للبلدان المانحة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لرفع معدل مدفوعات المعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها الحالية.
    Temporary special measures were needed to ensure the full and equal participation of women in decision-making and strengthen implementation of existing commitments on rural women's rights and rural development. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لكفالة المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في عمليات صنع القرار، وتعزيز تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بشأن حقوق المرأة الريفية وتنمية المناطق الريفية.
    At the moment, with the existing commitments, and provided the requisite logistical and financial support is mobilized, the African Union can deploy up to 16,000 troops. UN وقد أصبح بوسع الاتحاد الأفريقي حاليا، بفضل الالتزامات الموجودة وشريطة حشد الدعم اللوجستي والمالي المطلوب، نشر قوات يبلغ قوامها 000 16 جندي.
    The high-level meeting on Africa's development needs, and the high-level event on the Millennium Development Goals to be held on 25 September 2008, provide key opportunities to renew the political will to implement existing commitments to address Africa's development needs. UN والاجتماع الرفيع المستوى بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية، والاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في 25 أيلول/سبتمبر، يوفران فرصتين هامتين لتجديد الإرادة السياسية لتنفيذ ما هو قائم من التزامات بتلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية.
    There was thus a need to agree on clear timeframes for developing and strengthening institutional arrangements at the international level in order to meet existing commitments to sustainable development. UN ومن ثم هناك حاجة إلى الاتفاق على أطر زمنية واضحة يجري في ظلها وضع وتعزيز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الدولي بغية الوفاء بالالتزامات الراهنة بتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more