"existing level" - Translation from English to Arabic

    • المستوى الحالي
        
    • المستوى القائم
        
    Health policy aims for improving the existing level of health care UN تهدف السياسة الصحية إلى تحسين المستوى الحالي للرعاية الصحية
    It did not provide for additional travel or entitlements but merely maintained the existing level. UN ولم يقصد بها تمويل سفر أو استحقاقات إضافية وإنما فقط مواصلة المستوى الحالي.
    Current data indicate that the existing level of provision is adequate. UN وتشير البيانات المتوفرة حالياً إلى أن المستوى الحالي للخدمات المقدمة كاف.
    The measures limit fishing effort to the existing level and do not allow the expansion of bottom fisheries into new areas. UN وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة.
    The project did not define the existing level of awareness nor did it say exactly what the women were expected to learn. UN ولم يحدد المشروع المستوى القائم من الوعي، كما لم يذكر على وجه التحديد نوع التعليم الذي يتوقع أن تتلقاه المرأة.
    This was demonstrated by the recent joint security operations and the willingness of both sides to further improve their existing level of cooperation. UN وكانت تدل على ذلك العمليات المشتركة الأخيرة والرغبة التي أبداها الجانبان في مواصلة تحسين المستوى الحالي للتعاون بينهما.
    Taking into account this workload, the existing level of staffing resources would need to be strengthened through additional resources as follows: UN ومراعاة لعبء العمل هذا، سيلزم تعزيز المستوى الحالي لموارد الموظفين من خلال توفير موارد إضافية على النحو التالي:
    Innovative financial mechanisms and innovative sources of financing should not have an adverse impact on the existing level of resource flows. UN ولا ينبغي أن يكون للآليات المالية المبتكرة والمصادر المبتكرة للتمويل تأثير ضار على المستوى الحالي لتدفقات الموارد.
    Which policy package is the most appropriate depends on the existing level of entrepreneurship in a given country, its structural characteristics and its sustainable development objectives. UN ويتوقف اختيار مجموعة السياسات الأنسب على المستوى الحالي الذي بلغته مباشرة الأعمال الحرة في بلد بعينه وعلى خصائصه الهيكلية وأهدافه التي حددها للتنمية المستدامة.
    In view of the large number of pending cases and taking into account the anticipated caseload for 2008 based on trends experienced to date, the existing level of staffing resources would need to be strengthened as follows: UN وبالنظر إلى العدد الكبير من القضايا التي لم يبت فيها، ومراعاة لعبء القضايا المتوقع لعام 2008 بالاستناد إلى الاتجاهات المشهودة حتى تاريخه، فإن المستوى الحالي لموارد الموظفين يحتاج إلى أن يعزز على النحو التالي:
    Taking into account this workload, the existing level of staffing resources would need to be strengthened through additional resources as follows: UN ومراعاة لعبء العمل هذا، سيكون من اللازم تعزيز المستوى الحالي للموارد من الموظفين عن طريق توفير موارد إضافية على النحو التالي:
    The existing level of detail and the structure of the telecommunications products in CPC have been reviewed and replaced with a more adequate structure. UN وأعيد النظر في المستوى الحالي للتفصيل فيما يتعلق بمنتجات الاتصالات السلكية واللاسلكية في التصنيف المركزي للمنتجات وفي الهيكل المتصل بهذه المنتجات واستعيض عنه بهيكل أكثر ملاءمة.
    The focus of activity in this sector has been to maintain the existing level of water treatment and delivery, as well as sanitation services, in both urban and rural areas. UN وانصب النشاط في هذا القطاع على الحفاظ على المستوى الحالي لمعالجة المياه وتوزيعها، وكذلك على خدمات الصرف الصحي، في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    In its Manifesto adopted in 2006, the government undertook not to adopt any measures that could worsen the existing level of national minorities protection. UN وتعهدت الحكومة في بيانها الانتخابي المعتمد في عام 2006 بألا تتخذ أي تدابير من شأنها أن تؤدي إلى تدهور المستوى الحالي لحماية الأقليات القومية.
    To achieve this aim, it is critically important that the existing level of support provided to combating violence against women is significantly increased and that effective, innovative approaches are replicated on a larger scale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الأهمية بمكان تعزيز المستوى الحالي من الدعم المقدم في مجال مكافحة العنف ضد المرأة وتكرار تطبيق النهج الفعالة المبتكرة على نطاق أوسع.
    The Committee considers that the existing level of analyses is helpful and suggests that its value could be further enhanced by reflecting major geological regions controlling mineral deposit types as well as purely geographical or socio-economic groups. UN وترى اللجنة أن المستوى الحالي للتحاليل مفيد وتشير إلى أنه يمكن زيادة تعزيز قيمتها ببيان المناطق الجيولوجية الرئيسية التي تتحكم في أنواع الرواسب المعدنية، فضلا عن المجموعات الجغرافية البحتة أو الاجتماعية - الاقتصادية.
    It referred to the TAR findings, and noted that early action would help in moving towards stabilization of concentrations of atmospheric greenhouse gases even under the existing level of scientific uncertainties. UN وأشارت إلى الاستنتاجات الواردة في تقرير التقييم الثالث، قائلة بأن اتخاذ إجراءات في وقت مبكر من شأنه أن يساعد في التحرك نحو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي حتى بوجود المستوى الحالي لأوجه عدم اليقين العلمية.
    The measures also include provisions that limit fishing effort to the existing level and do not allow for the expansion of bottom fisheries into new areas. UN وتشمل التدابير أيضاً أحكاماً تقيِّد جهود الصيد ضمن المستوى القائم ولا تسمح بتوسُّع المصايد السمكية في أعماق البحار إلى مناطق جديدة.
    After controlling these determinants, the effect of trade liberalization on revenues and the fiscal deficit depends on the existing level of trade restrictions. UN وبعد أن يتم التحكم بالنسبة لهذه المحددات الأخرى، فإن أثر تحرير التجارة على الإيرادات، والعجز المالي، يعتمد على المستوى القائم للقيود التجارية.
    55. Representatives of both special procedures and treaty bodies expressed satisfaction about the existing level of mutual cooperation and coordination. UN 55- وأعرب ممثلون عن كل من الإجراءات الخاصة والهيئات التعاهدية عن ارتياحهم إزاء المستوى القائم من التعاون والتنسيق المتبادلين.
    Convinced that, in the light of the existing level of standard-setting in the field of human rights, a primary task of the United Nations is to promote the universal ratification of or accession to existing international instruments and their full implementation by all States parties to those instruments, UN واقتناعا منها بأن من المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة، في ضوء المستوى القائم لوضع المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان، تعزيز التصديق العالمي على الصكوك الدولية القائمة، أو الانضمام إليها، مع تنفيذها الكامل من جانب الدول اﻷطراف في تلك الصكوك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more