"expression of" - Translation from English to Arabic

    • التعبير عن
        
    • الإعراب عن
        
    • تعبير عن
        
    • تعبيرا عن
        
    • للتعبير عن
        
    • والتعبير عن
        
    • تعبيراً عن
        
    • بالتعبير عن
        
    • إعراب عن
        
    • الاعراب عن
        
    • مظاهر
        
    • أعرب عنه
        
    • في التعبير
        
    • باﻹعراب
        
    • للإعراب عن
        
    They are targeted on account of their political opinions and/or activities, including the expression of women's rights. UN وهن يتعرضن للاستهداف بسبب آرائهن السياسية أو أنشطتهن أو كليهما، ويدخل في ذلك التعبير عن حقوق المرأة.
    Freedom of religion, free and public expression of faith are guaranteed. UN وحرية الدين، وحرية التعبير عن العقيدة والمجاهرة بها مضمونة أيضاً.
    expression of sympathy on the death of Brazilian architect Oscar Niemeyer UN الإعراب عن التعاطف إزاء وفاة المهندس المعماري البرازيلي أوسكار نيماير
    In addition, it was unclear whether the effect of the expression of such an intention would be ex nunc or ex tunc. UN وأضاف أنه من غير الواضح عما إذا كان أثر الإعراب عن هذه النية سيكون ساريا بأثر فوري أم بأثر رجعي.
    The lèse majesté law thus exists as the result of a societal consensus or an expression of popular will. UN وعليه، فإن وجود قانون الطعن في الذات الملكية هو ثمرة إجماع مجتمعي أو تعبير عن الإرادة الشعبية.
    Violence against women and girls includes violence based on the expression of gender identity and sexual orientation. UN إن العنف ضد النساء والأطفال يشمل العنف القائم على التعبير عن الهوية الجنسانية والميل الجنسي.
    Even during a crisis, newspapers were allowed to continue publishing, thus ensuring the free expression of opinion. UN وتتاح للصحف أن تواصل نشر أعدادها حتى خلال اﻷزمات، مما يكفل حرية التعبير عن الرأي.
    expression of opposition to the occupying Power more and more frequently relied upon United Nations human rights documents. UN وبات التعبير عن المعارضة للدولة القائمة بالاحتلال يعتمد بتوافر أكبر على وثائق اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Both were legal acts and belonged to the same regime in terms of expression of will, invalidity, conditions of existence, etc. UN فكل منها أفعال قانونية وتنتمي إلى نفس النظام من حيث التعبير عن الإرادة والبطلان وشروط الوجود وما إلى ذلك.
    We would like to draw attention to that expression of fraternal solidarity. UN ونحن نود أن نلفت الانتباه إلى ذلك التعبير عن التضامن الأخوي.
    It is worth asking ourselves whether the expression of will in those cases differs from the expression of will whose definition concerns us now. UN وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر.
    expression of sympathy on the death of the Chairperson of the Working Group on the Right to Development UN الإعراب عن المواساة في وفاة رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية
    expression of sympathy in connection with the recent tsunami and volcanic eruption in Indonesia UN الإعراب عن التعاطف فيما يتعلق بالتسونامي والثورة البركانية الأخيرة في إندونيسيا
    expression of sympathy in connection with the terrorist attacks in the Russian Federation UN الإعراب عن المؤاساة حيال الهجمات الإرهابية في الاتحاد الروسي
    2009/7 expression of appreciation to Kemal Derviş, Administrator of the United Nations Development Programme from 2005 to 2009 UN الإعراب عن التقدير للسيد كمال درويش، مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الفترة من 2005 إلى 2009
    2009/7 expression of appreciation to Kemal Derviş, Administrator of the United Nations Development Programme from 2005 to 2009 UN الإعراب عن التقدير للسيد كمال درويش، مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الفترة من 2005 إلى 2009
    Globalization is the expression of an inevitable technological evolution. UN فالعولمة تعبير عن ثورة تكنولوجيـــــة لا مفر منها.
    After all, the United Nations is an expression of our collective will. UN ورغـم كل شيء فإن الأمم المتحدة هي تعبير عن إرادتنا الجماعية.
    The collectivity must be rebuilt as an expression of all human beings. UN يجب أن نعيد بناء الروح الجماعية بوصفها تعبيرا عن البشر جميعا.
    Such laws represent the strongest expression of the State's power to punish and are among its most intentional acts. UN وتمثِّل هذه القوانين أقوى أداة للتعبير عن سلطة الدولة المتعلقة بإنزال العقوبات، وتندرج ضمن إجراءاتها الأكثر افتعالا.
    Yet, technology alone cannot make information and expression of opinion free. UN لكنّ التكنولوجيا وحدها لا يمكنها أن تحرر المعلومات والتعبير عن الرأي.
    It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    In particular, they should be restrictive, particularly as regards the expression of consent, the interpretation and the effects of such acts. UN وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها.
    It also adopted by acclamation an expression of gratitude to the Government and people of Thailand for hosting the Mid-term Review. Chapter I UN كما أقر المجلس بالتزكية بيان إعراب عن الامتنان لحكومة وشعب تايلند لاستضافتهما عملية استعراض منتصف المدة.
    expression of concern at the human rights situation in Kosovo UN الاعراب عن القلق بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو
    Classification of these cases by Ministry specialists, presents the expression of violence in the following ways: UN ويبين التصنيف الذي وضعه أخصائيو الوزارة لهذه الحالات مظاهر العنف على النحو التالي:
    I must say that I am not surprised by the almost orchestrated Western expression of views this morning. UN ولا بد من أن أقول إني لا أستغرب ما أعرب عنه الغربيون من آراء شبه مدبَّرة هذا الصباح.
    There are various fora in St. Kitts and Nevis that support the notion of freedom of expression of young people in the Federation. UN وثمة محافل متنوعة في سانت كيتس ونيفس تدعم فكرة حرية الشباب في التعبير داخل الاتحاد.
    But it was as critical then as it is today to make a choice, for it was no longer sufficient to accept the mere expression of the goodwill of States to fulfil human rights demands. UN لكن اﻷمر الذي اتسم بأهمية حاسمة في ذلك الحين، مثلما يتسم بها اليوم، هو أن تختار الدول البديل اللازم، حيث لم يعد كافيا القبول باﻹعراب عن النية بالوفاء بالمطالب المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    An expression of interest notice for enabling capacity has been published. UN وتم نشر إشعار للإعراب عن الاهتمام يتعلق بالقدرات التمكينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more