"extenuating" - English Arabic dictionary

    "extenuating" - Translation from English to Arabic

    • المخففة
        
    • مخففة
        
    • تخفيف
        
    • مخففا
        
    • تخفيفية
        
    • مخففاً
        
    • مخفِّفة
        
    The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. UN ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة.
    In addition, it should deal with both extenuating and aggravating circumstances. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ينبغي أن يتناول الظروف المخففة والمشددة.
    On the other hand, extenuating circumstances do not strip the act of its unlawful character; they simply moderate its penal consequences. UN وعلى خلاف ذلك، فإن الظروف المخففة لا تجرد الفعل من لا مشروعيته بل هي تخفف فقط من عواقبه الجنائية.
    The death penalty is not mandatory and it may only be imposed on adults convicted of murder without extenuating circumstances and treason. UN وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يمكن أن تفرض إلا على الكبار المدانين بجريمة قتل دون ظروف مخففة أو بجريمة الخيانة.
    The report acknowledges that there are women who are incarcerated for committing crimes, without extenuating circumstances linked to prior violence. UN ويعترف التقرير بأن نساء سجنّ لارتكابهن جرائم، دون وجود أي ظروف مخففة تتصل بتعرضهن لأعمال عنف في السابق.
    In other words, defences relate to the existence or non-existence of a crime, extenuating circumstances relate to the penalty. UN وبعبارة أخرى، فإن العوامل المبررة تتعلق بوجود أو انعدام جرم ما، في حين تتعلق الظروف المخففة بالعقوبة.
    It was further suggested that circumstances rendering the head of State's authority purely notional could also be an extenuating factor. UN وأشير أيضا إلى أن الظروف التي تجعل سلطة رئيس الدولة سلطة نظرية محضة يمكن أن تكون أيضا من العوامل المخففة.
    The court took extenuating circumstances into account before imposing a minimal fine. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    The court took extenuating circumstances into account before imposing a minimal fine. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    Where it does, it sometimes permits the defence to invoke witchcraft as an extenuating circumstance warranting a lesser sentence. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يسمح في بعض الحالات للدفاع بأن يحتج بالسحر كظرف من الظروف المخففة لضمان حكم أخف.
    Paragraph 4 of the previous version had referred to extenuating circumstances; that was what had sparked the debate on the issue of premeditation. That paragraph had been deleted to avoid controversy. UN وقال إن الفقرة 4 من الصيغة السابقة لمشروع القرار أشارت إلى الظروف المخففة للجريمة، الأمر الذي أثار المناقشة حول مسألة سبق الإصرار والترصد، وجرى حذف الفقرة تفاديا للخلاف.
    Terminations are, however, permitted under certain extenuating circumstances. UN ومع ذلك، يُسمح بإنهاء الحمل في بعض الظروف المخففة.
    Though, extenuating circumstances can result in an exemption. UN لكن قد يفضي توافر الظروف المخففة إلى الإعفاء منه.
    :: Exclusion of extenuating circumstances in cases of kidnapping, extortion and terrorism; UN :: استبعاد الظروف المخففة في قضايا الاختطاف والابتزاز والإرهاب؛
    Obviously, the courts in the Philippines looked into these provisions, in addition to the aggravating and extenuating circumstances as described above. UN ومن البديهي أن تكون محاكم الفلبين قد بحثت هذه الأحكام، بالإضافة إلى الظروف المشددة أو المخففة المبينة أعلاه.
    I know you have a warrant, but there are extenuating circumstances. Open Subtitles أعلم أنه لديك أمر من المحكمة, لكن هناك ظروف مخففة.
    The law provided extenuating circumstances for children who faced punishment for offences they had committed. UN وينص القانون على ظروفٍ مخففة لﻷطفال الذين يواجهون عقوبات على الجرائم التي ارتكبوها.
    A client between 16 and 18 years of age may, under extenuating circumstances, apply for social assistance in his/her own right. UN ويجوز للعميل الذي يتراوح عمره بين ٦١ و٨١ سنة في ظروف مخففة أن يطلب إعانة اجتماعية.
    Under the present Penal Code, none of the grounds indicated constitutes an extenuating circumstance. UN نود الإفادة في هذا الصدد أن هذه الأحكام المذكورة لا تعتبر ظروفا مشددة أو مخففة في القانون الجنائي الساري في بلدنا.
    [When the Court finds extenuating circumstances concerning criminal conduct of the defendant, it may reduce the sentence of imprisonment.] UN ]إذا ارتأت المحكمة وجود ظروف تخفيف في العمل الاجرامي للمدعى عليه، جاز لها أن تخفض عقوبة السجن.[
    The plea of lack of economic resources can at best constitute a temporary extenuating circumstance but not a permanent excuse. UN ويمكن للاحتجاج بنقص الموارد المالية في أفضل اﻷحوال أن يشكل ظرفا مخففا وليس عذرا دائما.
    In such cases no extenuating circumstances shall be considered. UN وتستثنى في هذه الحالة أي ظروف تخفيفية.
    The decree providing that a wife's adultery is no longer an extenuating circumstance when she and/or her partner is murdered by her jealous husband; UN - المرسوم الذي يقضي بأن زنا المرأة ما عاد يعتبر سبباً مخففاً للجريمة في حال قتل زوج غيور زوجته و/أو مُواطئها؛
    Furthermore, Australia indicated that its Minister for Immigration and Citizenship had discretionary powers under the Migration Act of 1958 that were used to deal with people in extenuating or exceptional circumstances that could not be easily legislated by visa rules. UN وإضافة إلى ذلك، بيّنت أستراليا أن وزير الهجرة والجنسية فيها يتمتع بصلاحيات تقديرية بمقتضى قانون الهجرة لسنة 1958 تستخدم للتعامل مع الأشخاص الذين يعانون من ظروف مخفِّفة أو استثنائية لا يمكن بسهولة البت فيها بمقتضى قواعد تأشيرات السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more