"for ending" - Translation from English to Arabic

    • لإنهاء
        
    • لوضع حد
        
    • في إنهاء
        
    • أجل إنهاء
        
    • عن إنهاء
        
    • المتعلقة بإنهاء
        
    • في مجال التوقّف عن
        
    • لمراحل إنهاء
        
    • الاستراتيجيات الجزئية للخروج من
        
    Gabon had always been convinced that there was no single formula for ending colonial situations and that they required individualized solutions. UN وأضاف أن غابون كانت مقتنعة دائما بأنه لا توجد صيغة واحدة لإنهاء حالات الاستعمار وأنها تحتاج إلى حلول فردية.
    It resulted in a nationally owned road map for ending decades of armed conflict and political instability. UN وقد أسفر عن خريطة طريق مملوكة وطنياً لإنهاء عقود من النزاع المسلح وعدم الاستقرار السياسي.
    Undoubtedly, as far as the most serious international crimes are concerned, more should be done to sharpen the tools for ending impunity. UN ولا شك في أنه ينبغي بذل المزيد فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة لصقل الأدوات اللازمة لإنهاء ممارسة الإفلات من العقاب.
    In a testament to the international support for ending the scourge of these weapons, over 90 States signed the Convention on its first day. UN وفي شهادة على الدعم الدولي لوضع حد لانتشار هذه الأسلحة، وقعت 90 دولة على الاتفاقية في يومها الأول.
    The International Criminal Court is of the utmost importance for ending impunity and establishing the rule of law in post-conflict situations. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.
    A Road Map, including benchmarks, timelines and monitoring mechanisms, for ending the transition is now in place. UN وقد وُضِعت الآن خريطة طريق لإنهاء المرحلة الانتقالية، تتضمن معايير مرجعية وجداول زمنية وآليات للرصد.
    The United Nations should be an important engine for ending violence against women and its gender mechanisms must be strengthened. UN وأضافت أنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة أداة هامة لإنهاء العنف ضد المرأة وينبغي تعزيز آلياتها المتعلقة بالمرأة.
    Consequently, the Federal Government reiterates Nigeria's support for ending the embargo against Cuba. UN لذلك، فإن الحكومة الاتحادية تكرر دعم نيجيريا لإنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    The conducive political situation in Rwanda had justified the recent launch by UNHCR of a road map for ending the Rwandan refugee problem. UN وأعرب عن تأييده لقيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإطلاق خارطة طريق لإنهاء مشكلة اللاجئين الروانديين.
    More should be done to sharpen the tools for ending impunity. UN الكثير من العمل ما زال ينبغي الاضطلاع به لصقل الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب.
    The Sudan, for example, reported that a national strategy had been proposed for ending female genital mutilation within a generation. UN فعلى سبيل المثال، أفاد السودان بأنه تم اقتراح استراتيجية وطنية لإنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في غضون جيل واحد.
    Without it, the Supervisor will not be in a position to notify that the conditions for ending Supervision have been created. UN فلن يتسنى للمشرف بدونها الإبلاغ عن توفر الظروف الملائمة لإنهاء الإشراف.
    Owing to the uneven geographical coverage by juvenile establishments, it was not currently possible to set a date for ending the use of prisons for juvenile detention. UN ونظراً لعدم تساوي التوزيع الجغرافي لمنشآت الأحداث فليس من الممكن الآن تحديد تاريخ لإنهاء استخدام السجون في حبس الأحداث.
    Some delegations favoured the establishment of monitoring mechanisms, as well as the creation of exemptions and mechanisms for ending sanctions at an appropriate time. UN وحبذت بعض الوفود إنشاء آليات للرصد، وكذلك تحديد استثناءات ووضع آليات لإنهاء الجزاءات في الوقت الملائم.
    In this quest, the International Criminal Court is an effective and important tool for ending impunity and promoting the rule of law. UN وفي هذا المسعى، تبقى المحكمة الجنائية الدولية أداة هامة وفعالة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    It was important that the right of return of Palestinian refugees should be included as a condition for ending that campaign of boycotts, divestment and sanctions. UN وأكدت على أهمية إدراج حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة كشرط لإنهاء حملات المقاطعة ووقف الاستثمارات والعقوبات.
    In this connection, the Federal Government reiterates its support for ending the embargo against Cuba. UN وفي هذا الصدد، تكرر الحكومة الاتحادية الإعراب عن تأييدها لإنهاء الحظر المفروض على كوبا.
    That is a sine qua non for ending the civil war in the country. UN وهذا شرط مسبق لا غنى عنه لإنهاء الحرب الأهلية في البلد.
    Sexual education is a basic tool for ending discrimination against persons of diverse sexual orientations. UN وتشكل التربية الجنسية أداة أساسية لوضع حد للتمييز ضد الذين يعيشون حياة جنسية مغايرة.
    It is utilized to exchange information, share experiences and discuss a variety of strategies used for ending violence against women. UN وهو يستخدم لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات ومناقشة طائفة من الاستراتيجيات المتبعة في إنهاء العنف ضد المرأة.
    They underlined their strong support for the call made by the Secretary-General in the report for ending poverty by 2030. UN وأكدوا دعمهم القوي للدعوة التي وجهها الأمين العام في التقرير من أجل إنهاء الفقر بحلول عام 2030.
    I make no apology for ending on such a bleak note. UN ولا أعتذر عن إنهاء كلمتي بهذه النبرة الكئيبة.
    The two-step process for ending residence in Germany must be taken into account when considering the question of restrictions imposed by international law. UN ولا بد من مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند النظر في مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    The " Closing the gap " strategy in Australia sets benchmarks for ending educational disadvantage for indigenous children, which Australia believes is a key priority area for the implementation of the Declaration. UN 20- وتحدد سياسة أستراليا لردم الهوة معالم لمراحل إنهاء الحرمان الذي يعانيه الأطفال من الشعوب الأصلية ومن غير الشعوب الأصلية في مجال التعليم، والذي تعتبره أستراليا من المجالات ذات الأولوية الأساسية بالنسبة لتنفيذ الإعلان.
    Immediate responses have therefore been based on presence and mobility strategies designed to bring humanitarian workers into contact with target sections of the population and to underpin microstrategies for ending the crisis. UN واستندت الاستجابات الفورية إلى استراتيجيات التواجد والتحرك الهادفة إلى التقريب بين العناصر الفاعلة الإنسانية من السكان المستهدفين، ودعم الاستراتيجيات الجزئية للخروج من الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more