"for securing" - Translation from English to Arabic

    • لتأمين
        
    • للتأمين
        
    • أجل تأمين
        
    • في تأمين
        
    • عن تأمين
        
    • إلى تأمين
        
    • المتعلقة بكفالة
        
    • لكفالة الحصول على
        
    • بشأن تأمين
        
    • عن ضمان
        
    • فرص ضمان
        
    • يتعلق بتأمين
        
    • للحيازة على
        
    :: Advice to the national authorities through quarterly meetings on the development of a nationwide plan for securing the elections UN :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية، من خلال اجتماعات فصلية، بشأن وضع خطة لتأمين الانتخابات في كافة أنحاء البلد
    A number of projects stand a realistic chance for securing funding, particularly if joint fund raising with UNDP is pursued. UN ويحظى عدد من المشاريع بفرصة حقيقية لتأمين التمويل، لا سيما إذا ما مورس حشد الأموال المشترك مع اليونديب.
    :: Advice to the national authorities through quarterly meetings on the development of a nationwide plan for securing the elections UN :: إسداء المشورة للسلطات الوطنية، من خلال عقد اجتماعات فصلية، بشأن وضع خطة لتأمين الانتخابات في كافة أنحاء البلد
    Other measures for securing UN تدابير أخرى للتأمين
    Advice to the national authorities on the development of a nationwide plan for securing the elections UN إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية بشأن وضع خطة على المستوى الوطني لتأمين الانتخابات
    :: Advice to the national authorities on the development of a nationwide plan for securing the elections UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية بشأن وضع خطة لتأمين الانتخابات على نطاق البلد
    These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose. UN وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لغاية العهد وغرضه.
    This is not only a matter of national sovereignty but also vital for securing sustainable harvesting. UN وهذه ليســت مجرد مسألة متعلقة بالسيادة الوطنية بل هي أيضــا مسألة حيوية لتأمين استغلال الحصائل المستدام.
    But first and foremost a strong and healthy domestic financial system was an important factor for securing financial stability. UN ولكن توفر نظام مالي محلي قوي وسليم يمثل، قبل كل شيء، عاملاً مهماً لتأمين الاستقرار المالي.
    Furthermore, progress has been made in the conservation and management of specific fishery stocks for securing the sustainable utilization of these resources. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة لتأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد.
    These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    International law was the international community's best instrument for securing peace, security, development and the rule of law. UN القانون الدولي هو الصك الأفضل لدى المجتمع الدولي لتأمين السلام والأمن والتنمية وسيادة القانون.
    These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose. UN وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    The advisory group would also be tasked with developing an initial strategy for securing the required budget. UN وسيكلف الفريق الاستشاري أيضاً بمهمة وضع استراتيجية أولية لتأمين الميزانية اللازمة.
    It is critical for securing the arrest of the 15 accused still at large. UN كما أنه مهم جداً لتأمين إلقاء القبض على المتهمين الخمسة عشر الفارين.
    10. Other measures for securing UN 10 - التدابير الأخرى المتخذة للتأمين
    She asked what major developments there had been regarding judicial reform since the Special Representative's last visit and what priorities the donor community and the Government should set for securing change. UN وسألت عن التطورات الرئيسية التي وقعت بشأن إصلاح القضاء منذ آخر زيارة قام بها الممثل الخاص، وعن الأولويات التي ينبغي قيام مجتمع المانحين والحكومة بتحديدها من أجل تأمين إحداث تغيير.
    The Committee is particularly concerned that these groups are not eligible for social assistance from the State party and that they face obstacles for securing legal means of subsistence. UN ويساورها القلق بصفة خاصة من أن هذه الفئات لا تتمتع بأهلية الحصول على المساعدات الاجتماعية من الدولة الطرف وتواجه عقبات في تأمين سبل العيش بصورة قانونية.
    This element will be responsible for securing the airport in Birao and providing for limited extraction operations for humanitarian workers. UN وسيكون هذا العنصر مسؤولا عن تأمين المطار في بيـراو، وتوفير عمليات إنقاذ محدودة للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    :: Policies and practices for securing and improving access to land and promoting agrarian reform UN :: السياسات والممارسات الرامية إلى تأمين وتحسين فرص الحصول على الأراضي، وتعزيز الإصلاح الزراعي
    My Office has long favoured the need to improve provisions in the draft law for securing the budgetary and legal independence of the Administration of Police and the consolidation of its administrative management. UN ولقد آثر مكتبي، منذ وقت طويل، تلبية الحاجة إلى تحسين الأحكام الواردة في مشروع القانون المتعلقة بكفالة استقلال ميزانية إدارة الشرطة واستقلالها القضائي وتوحيد تنظيمها الإداري.
    ECA is also assisting in preparing the project document that is being used by ECCAS for securing UNDP financial assistance. UN وتساعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا في إعداد وثيقة المشروع التي تستخدمها الجماعة الاقتصادية لكفالة الحصول على المساعدة المالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Moreover, at the Group of Eight (G-8) Evian Summit, held this year, the G-8 leaders reached an agreement on a statement and an action programme for securing radioactive sources. UN علاوة على ذلك، اتفق زعماء مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة المجموعة، الذي عُقد في ايفيان هذا العام، على بيان وبرنامج عمل بشأن تأمين المصادر المشعة.
    The responsibility for securing the observations to meet this suite of requirements rests with the various national agencies and programs. UN تقع المسؤولية عن ضمان استجابة عمليات المراقبة لهذه المجموعة من المتطلبات على عاتق شتى الوكالات والبرامج الوطنية.
    UNIFEM needs to respond in a timely and effective manner, in particular because the window of opportunity for securing gender justice in post-conflict reconstruction closes very quickly. UN وهناك حاجة إلى أن تكون استجابة الصندوق في الوقت المناسب وبصورة فعالة، خاصة وأن مجال فرص ضمان العدالة بين الجنسين في إطار إعادة الإعمار بمرحلة ما بعد الصراع سرعان ما ينغلق.
    As for securing hazardous chemical materials in production, use, storage or transport, it was found that most States with licensing provisions have also legislation and regulations in place both in their legal framework and in criminal and administrative enforcement. UN وفيما يتعلق بتأمين المواد الكيميائية الخطرة خلال مراحل الإنتاج أو الاستعمال أو التخزين أو النقل، وتبين أن معظم الدول التي لديها أحكام لمنح التراخيص، يوجد لديها كذلك تشريعات وأنظمة في إطارها القانوني وفي الإنفاذ الجنائي والإداري.
    (iii) By requesting the Rotterdam Convention Secretariat to explore, in consultation with the relevant secretariats, the establishment of an institutionally distinct coordinating mechanism for securing financial resources; UN `3` بالطلب من أمانة اتفاقية روتردام استكشاف، بالتشاور مع الأمانات ذات الصلة، إنشاء آلية منسقة مستقلة مؤسسياً للحيازة على الموارد المالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more