"for the freezing" - Translation from English to Arabic

    • لتجميد
        
    • على تجميد
        
    • المتعلقة بتجميد
        
    • من أجل تجميد
        
    • إلى تجميد
        
    • بشأن تجميد
        
    • في تجميد
        
    • فيما يخص تجميد
        
    • بخصوص تجميد
        
    :: Measures for the freezing of funds, other financial assets and economic resources UN :: تدابير لتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية
    Moreover, the Central Bank carries out specific procedures for the freezing of assets. UN وعلاوة على ذلك، يطبق المصرف المركزي إجراءات محددة لتجميد الأموال.
    However, Trinidad and Tobago would appear to have no legal provision in place for the freezing of funds, regardless of their origin. UN إلا أنه ليس لدى ترينيداد وتوباغو، على ما يبدو، أحكام قانونية لتجميد الأموال بغض النظر عن مصدرها.
    The Act also provides for the freezing of assets of persons or entities suspected of funding terrorism. UN وينص القانون أيضاً على تجميد أصول الأشخاص أو الكيانات المشتبه في ضلوعهم في تمويل الإرهاب.
    213. In the context of Liberia, the targeted sanctions for the freezing of assets need to evolve. UN 213 - وفيما يتعلق بليبريا، من اللازم أن تتطور الجزاءات المحددة الهدف المتعلقة بتجميد الأصول.
    An MLA request for the freezing of funds can be executed without the Attorney General's involvement; however, requesting the return of funds requires the Attorney General's involvement. UN ويمكن تنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة من أجل تجميد أموال من دون إحالته إلى النائب العام، بيد أنَّ طلب استرجاع الأموال يتطلب العرض على النائب العام.
    The Federated States of Micronesia's money-laundering and proceeds of crime legislation provides the mechanism for the freezing and forfeiture of the proceeds of crime. UN توفر تشريعات مكافحة غسل الأموال وعائدات الجرائم في ولايات ميكرونيزيا الموحدة آلية لتجميد ومصادرة عائدات الجريمة.
    Act No. 8204 thus lays down clear procedures for the freezing of suspicious funds deriving from the commission of serious offences. UN ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    So Costa Rica would appear to have no domestic legal provision for the freezing of funds, regardless of origin, when: UN ولذا يبدو أنه لا يوجد لكوستاريكا تشريع قانوني محلي لتجميد الأموال بصرف النظر عن مصدرها:
    Thus, relevant Security Council Resolutions could also form the basis for the freezing of funds connected with terrorism. UN وبذا، يمكن أن تشكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أساسا لتجميد الأموال المرتبطة بالإرهاب.
    There is no specific provision for freezing funds of terrorists but there are provisions for the freezing of funds that are derived from the proceeds of crime. UN لا توجد أحكام معينة لتجميد أموال الإرهابيين، إلا أنه توجد أحكام لتجميد الأموال الناشئة عن عائدات الجرائم.
    In relation to the existing procedures for the freezing of assets, as mentioned above: UN ■ وفيما يتعلق بالإجراءات الموجودة لتجميد الأصول على نحو ما ذكر سلفا:
    The Paraguay Penal Code contains no legal definition for the freezing of funds. UN لا يتضمن قانون العقوبات في باراغواي تعريفا قانونيا لتجميد الأموال.
    However, Mexico would appear to have no domestic legal provision for the freezing of funds, regardless of origin, that are: UN غير أنه لا يبدو أن لدى المكسيك أحكاما قانونية محلية لتجميد الأموال، أيا كان مصدرها، التي تتميز بما يلي:
    Provides for the freezing and forfeiture of assets in cases of money laundering. UN :: نص على تجميد ومصادرة الأصول في قضايا غسل الأموال.
    Legislation had been put in place to criminalize money-laundering and to provide for the freezing of the assets of suspected terrorists. UN وتم سن تشريع لتجريم غسل الأموال، ينص على تجميد الأصول التي تخص الإرهابيين المتهمين.
    Please also outline the manner in which the guidelines for the freezing and unfreezing of funds have been conveyed to the private sector. UN يرجى أيضا إبراز الطريقة التي يتم بها نقل المبادئ التوجيهية المتعلقة بتجميد ووقف تجميد الأرصدة إلى القطاع الخاص
    No additional evidence was required for the freezing of assets. The Swiss authorities would act on the basis of the statements in the request and relied on the description of the facts in the foreign order. UN وقال إنه لا يُشتَرط تقديم أيِّ أدلة إضافية من أجل تجميد الموجودات، إذ إنَّ السلطات السويسرية تتصرف على أساس البيانات الواردة في الطلب، وتستند إلى وصف الوقائع المدرج في الأمر الأجنبي.
    :: To encourage Morocco to consider adopting comprehensive and specific measures for the freezing, seizure and confiscation of proceeds of crime, as contemplated in article 31 of the Convention, including confiscation in value and requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime. UN :: تشجيع المغرب على النظر في اعتماد تدابير شاملة ومحددة تهدف إلى تجميد ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة والحجز عليها على النحو الوارد في المادة 31 من الاتفاقية بما في ذلك مصادرة القيمة وإلزام الجاني بإثبات المصدر المشروع للعائدات المزعومة المتأتية من الجريمة.
    In accordance with the inter-State treaties concluded by Turkmenistan, and where there are legal grounds for this, Turkmenistan does not exclude the possibility of considering a request from another State for the freezing of funds intended for terrorist purposes. UN وبموجب اتفاقيات لتركمانستان الدولية، ومع توفر الأسس القانونية اللازمة، لا تستبعد تركمانستان إمكانية النظر في طلب دولة أخرى بشأن تجميد أموال يخطط لاستخدامها لتحقيق أهداف إرهابية.
    The second proposal was for the freezing of debt service by the highly indebted poor countries, with no interest obligation until mutually acceptable arrangements are arrived at. UN أما الاقتراح الثاني فيتمثل في تجميد خدمة الديون المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مع عدم إلزامها بدفع فوائد إلى أن يتم التوصل إلى ترتيبات مقبولة لجميع الأطراف.
    23. In addition, there had also been a number of changes in provisions at the EU level for the freezing of funds and assets with a view to preventing the financing of terrorism. UN 23 - وفضلا عن ذلك، تم إدخال طائفة من التغييرات في الأحكام على مستوى الاتحاد الأوروبي فيما يخص تجميد الأموال أو الأصول بهدف منع تمويل الإرهاب.
    The foregoing does not prevent Chile from processing requests for the freezing of assets from abroad, if such requests arise within the context of a judicial procedure being heard by a foreign court, and if such request is transmitted by way of letters rogatory. UN ولا يمنع ما سبق شيلي من اتخاذ إجراءات بشأن الطلبات التي تردها من الخارج بخصوص تجميد الأرصدة، إذا نشأت هذه الطلبات في سياق دعوى قضائية تنظرها إحدى المحاكم الأجنبية، وإذا أحيلت هذه الطلبات عن طريق خطابات الالتماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more