"formed the" - Translation from English to Arabic

    • شكلت
        
    • وشكلت
        
    • كان يشكل
        
    • وشكّلت
        
    • وشكّل
        
    • شكل
        
    • كانت تشكل
        
    • تشكل العمود
        
    • شكَّلت
        
    • شكلّنا هذا
        
    • وشكَّلت
        
    • الأساسَ الذي
        
    • شكّل الأساس
        
    • وشكَّل هذا
        
    • وشكﱠل
        
    Furthermore, it asserts that the Government has not substantiated the allegations that formed the basis for his arrest. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد أن الحكومة لم تدعم بالأدلة الادعاءات التي شكلت أساس اعتقال السيد توهتي.
    The major outcomes formed the basis of the work programme of many African countries in water and sanitation. UN وقد شكلت النتائج الرئيسية الأساس لبرنامج عمل الكثير من البلدان الأفريقية في مجال المياه والمرافق الصحية.
    The organization has formed the Group of Women and Desertification in 1997. UN وقد شكلت هذه المنظمة الفريق المعني بالمرأة والتصحر في عام 1997.
    People-centred development and social inclusion had always formed the cornerstone of the Government's policy formulation, implementation and monitoring. UN وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها.
    The judicial and legislative organs of Guatemala, along with representatives of civil society and intergovernmental organizations, formed the Inter-institutional Commission for Combating Human Trafficking in 2004. UN وشكلت الأجهزة القضائية والتشريعية في غواتيمالا، مع ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية، لجنة مشتركة بين المؤسسات لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2004.
    The villages, which formed the foundation of the nation, knew best how to govern themselves and the nation would only intervene where necessary. UN فتلك القرى التي شكلت أساس الدولة، كانت تعرف على أفضل وجه كيف تحكم نفسها ولم تقم الدولة بالتدخل إلا عند الضرورة.
    As in years past, the paper formed the basis of the 3 Roundtables (RT) and their 7 sessions. UN وعلى منوال الأعوام السابقة، شكلت الورقة الأساس لـ 3 من اجتماعات المائدة المستديرة و 7 من جلساتها.
    The two organizations then formed the Action Group on Asylum and Migration (AGAMI). UN ثم شكلت المنظمتان فريق العمل المعني باللجوء والهجرة.
    We the peoples who formed the United Nations conceived the responsibility to protect as the core basis for the United Nations. UN ونحن الشعوب، التي شكلت الأمم المتحدة، تصورنا المسؤولية عن الحماية باعتبارها الأساس الجوهري للأمم المتحدة.
    Those same values have always formed the foundation of all religious, ethical and philosophical traditions. UN ولقد شكلت هذه القيم نفسها دائما أساس التقاليد الدينية والأخلاقية والفلسفية.
    Racism against indigenous peoples, like racism against African slaves, had formed the foundation of the building of societies in the hemisphere. UN وقد شكلت العنصرية ضد الشعوب الأصلية، مثل العنصرية ضد الرقيق الأفريقيين، أساس بناء المجتمعات في نصف الكرة الغربي.
    It also produced recommendations addressed to the participants of ICNRD-5 held immediately after ICSF-2003 that formed the basis of subsequent cooperation between the two international pro-democracy movements. UN وأصدر كذلك توصيات موجهة إلى المشاركين في المؤتمر الخامس المعقود عقب منتدى عام 2003 مباشرة، شكلت أساس التعاون التالي بين الحركتين الدوليتين المناصرتين للديمقراطية.
    In addition, research and activities designed to produce a database for science, technology and innovation indicators formed the basis for establishing a unit to monitor those indicators in Saudi Arabia. UN وبالإضافة إلى ذلك، شكلت الأبحاث والأنشطة الرامية إلى وضع قاعدة بيانات لمؤشرات العلوم والتكنولوجيا والابتكار الأساس الذي أتاح إنشاء وحدة لرصد تلك المؤشرات في المملكة العربية السعودية.
    The policy of slandering the spiritual values, national honour and dignity of the Azerbaijani people formed the ideological basis for political and military aggression. UN وشكلت سياسة الافتراء على القيم الروحية والشرف القومي وكرامة شعب أذربيجان اﻷساس اﻹيديولوجي للعدوان السياسي والعسكري.
    It has established the internal committees and formed the chambers required or permitted under the statute of the Tribunal. UN وأنشأت اللجان الداخلية وشكلت الدوائر المطلوبة أو المسموح بها بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Those mechanisms formed the basis for Member States to adopt the non-legally binding instrument. UN وشكلت تلك التدابير الأساس لاعتماد الدول الأعضاء للصك غير الملزم قانونا.
    In other words, it formed the fundamental basis for Mr. Turgunov's conviction. UN وبعبارة أخرى، كان يشكل الأساس الجوهري لإدانة السيد تورغونوف.
    Diverse civil society and student volunteer organizations formed the Korean Organizing Committee for the International Day of Peace. UN وشكّلت مختلف منظمات المجتمع المدني والمنظمات الطلابية التطوعية لجنة التنظيم الكورية لليوم الدولي للسلم.
    The refusal of the defence team to go along with this approach formed the basis of a Registrar's decision to withdraw the appointment of co-counsel. UN وشكّل رفض فريق الدفاع قبول هذا النهج أساس قرار اتخذه قلم المحكمة يقضي بسحب تعيين محام مشارك.
    In Guinea, refugee men formed the Men's Association for Gender Equality to promote a culture of non-violence against women. UN وفي غينيا، شكل اللاجئون اتحاد الرجال من أجل المساواة بين الجنسين لتعزيز ثقافة عدم ارتكاب أعمال العنف ضد المرأة.
    The report contained a series of recommendations regarding, inter alia, training, security and internal investigation mechanisms which have formed the central part of the Mission's ongoing discussions with prison authorities. UN وتضمن التقرير سلسلة من التوصيات بشأن أمور من بينها التدريب واﻷمن وآليات التحقيق الداخلية التي كانت تشكل محور ما قامت به البعثة من مناقشات مستمرة مع سلطات السجن.
    They formed the backbone of national economies, and were essential in accelerating social development and enhancing human welfare. UN وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري.
    These groups formed the Supreme Kurdish Council to unify their political stand. UN و شكَّلت هذه المجموعات المجلس الأعلى الكردي بهدف توحيد موقفهما السياسي.
    We formed the alliance to fight the Japanese, not the king! Open Subtitles شكلّنا هذا التحالف لكي نحارب اليابانين، وليس الملك!
    The responses received from Member States formed the basis of the report presented to the expert group. UN وشكَّلت الردود التي وردت من الدول الأعضاء أساساً للتقرير المقدَّم إلى فريق الخبراء.
    Consequently the draft proposal formed the basis of the Working Group's subsequent consideration of article 8, paragraphs (1) to (9) (with the exception of paragraph (2)(c), which was considered separately, in the form set out in A/CN.9/WG.II/WP.169). UN وبناءً عليه شكل مشروع الاقتراح الأساسَ الذي استند إليه الفريق العامل في مواصلة نظره في الفقرات من (1) إلى (9) من المادة 8 (باستثناء الفقرة (2) (ج) التي نظر فيها على حدة بصيغتها الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.169).
    :: Wrote a 1000-page report that formed the basis of major reforms in the Uganda Peoples Defence Force including streamlining of procurement and greater transparency and accountability, and discipline of implicated officials. UN :: إعداد تقرير من 000 1 صفحة شكّل الأساس لإجراء إصلاحات رئيسية في قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بما في ذلك ترشيد عمليات الشراء وتعزيز الشفافية والمساءلة، وانضباط المسؤولين المتورطين.
    This meeting and the subsequent output formed the basis for the Global Forum on Enabling Environment. UN وشكَّل هذا الاجتماع والنتائج التي أسفر عنها بعد ذلك أسس المنتدى العالمي المعني بالبيئة المواتية.
    Seven of these formed the expanded Arab Common Market: Egypt, the Syrian Arab Republic, Iraq, Jordan, the Libyan Arab Jamahiriya, Mauritania and Yemen. UN وشكﱠل سبعة من هذه البلدان السوق المشتركة العربية الموسعة التي ضمت كلاً من مصر والجمهورية العربية السورية والعراق واﻷردن والجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا واليمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more