"from living" - Translation from English to Arabic

    • من العيش
        
    • من الأحياء
        
    • من عيش
        
    • عن العيش
        
    • من عيشها
        
    The different culture, traditions and religion are one of the main reasons preventing Ms. Liu from living in the Syrian Arab Republic. UN ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا.
    The different culture, traditions and religion are one of the main reasons preventing Ms. Liu from living in the Syrian Arab Republic. UN ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا.
    Other Professional staff who are hired for less than six months are also precluded from living in France. UN ويستخدم موظفون فنيون آخرون لمدد تقل عن ستة أشهر وهم أيضا ممنوعون من العيش في فرنسا.
    That's the danger that comes from living in Dar Al-Harb. Open Subtitles هذا الخطر الذي يأتي من العيش في دار الحرب
    As a result, there has been a progressive rise in the need for organs from living donors, creating a lucrative black market for organs. UN ونتيجة لذلك، هناك تزايد مطرد في الحاجة إلى الأعضاء من الأحياء المتبرعين مما أوجد سوقا سوداء للأعضاء جد مربحة.
    I'm just trying to keep the kid from living alone the rest of his life, although apparently that's now my problem, because I have completely lost my mojo with Dakota. Open Subtitles أنا فقط أحاول إبعاد هذا الطفل من عيش بقية حياته وحيداً مع ذلك على ما يبدو هذه ليست مشكلتي
    This is definitely a step up from living out of my classroom. Open Subtitles هذا بكل تأكيد خطوة أعلى من العيش خارج في صفّي الدراسي
    This illegal measure has forbidden them from living in the city of their birth. UN وبهذا الإجراء غير القانوني، صار هؤلاء ممنوعين من العيش في المدينة التي ولدوا فيها.
    This created an overcrowding problem that prevents inmates from living in proper decent conditions. UN وأفضى الأمر إلى مشكلة اكتظاظ تمنع السجناء من العيش في ظروف لائقة ومناسبة.
    5.6 A shift from living in extended to nuclear families minimises the influence of parents on the affairs of young couples. UN 5-6 أدى التحول من العيش في الأسرة الموسعة إلى الأسرة الصغيرة إلى تقليل تأثير الوالدين على شؤون الزوجين الشابين.
    It is further concerned that some children are prevented from living and growing up in their families only because of poverty. UN وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك لأن بعض الأطفال محرومون من العيش والنمو في أسرهم بسبب الفقر وحده.
    Community members may be worried about risks to their health from living with an HIV-infected person in their midst. UN وقد يشعر أفراد المجتمع المحلي بالقلق إزاء المخاطر التي تتهدد صحتهم من العيش مع شخص مصاب بهذا الفيروس بين ظهرانيهم.
    In short, due to the terror they inflict, anti-personnel mines prevent human beings from living normally and deprives them of any chance of benefiting from their land after a conflict. UN باختصار، تمنع الألغام المضادة للأفراد الناس من العيش حياة طبيعية، وتحرمهم من أية فرصة للاستفادة من أرضهم بعد الصراع.
    The terrorists and their insolent supporters continue to destroy the country and prevent us from living in peace and prosperity. UN ويواصل الإرهابيون ومؤيدوهم الوقحون تدمير البلد ومنعنا من العيش في سلام وازدهار.
    - Develop and implement national strategies to help prevent children from living on the street. UN وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للمساعدة في منع الأطفال من العيش في الشوارع.
    The whole world stands to benefit from living on a planet where the menace of desertification and drought is effectively contained. UN فالعالم بأسره سيستفيد من العيش على كوكب يتم فيه احتواء مخاطر التصحر والجفاف على نحو فعﱠال.
    Impunity for these crimes prevents every human being from living in a world based on justice, peace, freedom and democracy. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Some are prohibited from living across the border by virtue of their nationality, or the nationality of their spouse. UN فلقد حرم البعض منهم من العيش خارج الحدود بسبب جنسيتهم، أو جنسية أزواجهم.
    I see you've gone from living with thieves to working for murderers. Open Subtitles أرى أنكِ ذهبتي من العيش بصحبة اللصوص للعمل لصالح القتلة
    Organs may be obtained from living persons or deceased persons without the consent of their relatives or may be stolen from mortuaries. UN ويمكن الحصول على الأعضاء من الأحياء ومن المتوفين دون موافقة أقاربهم أو يمكن سرقها من مستودعات الجثث.
    Or stop you from living the one you're meant to have. Open Subtitles أو أيقافك من عيش الحياة التي أردتَ عيشها
    In our everyday activities, we have moved away from living in harmony with nature. UN وقد ابتعدنا كثيرا في أنشطتنا اليومية عن العيش بانسجام مع الطبيعة.
    The thing about expectations, Clark, is they're supposed to drive you to do more with your life, not stop you from living it. Open Subtitles سر التوقعات هو أنها تدفعك إلى إنجاز المزيد في حياتك لا منعك من عيشها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more