"from the effects" - Translation from English to Arabic

    • من آثار
        
    • من تأثيرات
        
    • عن آثار
        
    • من عواقب
        
    • بسبب آثار
        
    • من أثار
        
    • عن تأثيرات
        
    • من الآثار الناجمة
        
    • من التأثيرات
        
    • جراء اﻵثار الناجمة
        
    Argentine experts were actively involved in efforts to help protect the Japanese population from the effects of that accident. UN وذكر أن خبراء أرجنتينيين يشتركون بنشاط في الجهود الرامية إلى حماية السكان اليابانيين من آثار تلك الحادثة.
    (iv) Protect children from the effects of environmental and occupational toxic compounds; UN ' ٤ ' حماية اﻷطفال من آثار المركبات السمية البيئية والمهنية.
    More women are today suffering directly from the effects of war and conflict than ever before in history. UN وتعاني المرأة اﻵن معاناة مباشرة من آثار الحروب والصراعات بأعداد أكبر كثيرا من أي وقت مضى.
    At this moment, in approximately 50 countries around the world, children are suffering from the effects of conflict and its aftermath. UN وفي اللحظة الحالية، يقاسي اﻷطفال فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعد النزاع.
    The drought-induced famine in Ethiopia and Eritrea is taking its toll on populations that were already suffering from the effects of conflict. UN فالمجاعة التي تَسبّب بها الجفاف في إثيوبيا وإريتريا تودي بحياة الكثيرين من السكان الذين ما زالوا يعانون من آثار الصراع.
    We empathize with our colleagues from many other island States which continually suffer from the effects of the problem. UN وإننا نتعاطـف مع زملائنا فـي العديد من الدول الجزرية الأخرى التي تعاني بشكل متواصل من آثار المشكلة.
    He cited reports of sexual violence against women, and stressed that all parties to the conflict must take measures to protect civilians from the effects of hostilities. UN واستشهد بتقارير عن ممارسة العنف الجنسي ضد النساء وشدد على وجوب أن تتخذ جميع أطراف النزاع التدابير اللازمة لحماية المدنيين من آثار أعمال القتال.
    Thirdly, as I speak, people are suffering from the effects of climate change. UN ثالثاً، في الوقت الذي أتكلم الآن، يعاني الناس من آثار تغير المناخ.
    We in Niger suffer from the effects of climate change on a recurring basis. UN ونحن في النيجر نعاني من آثار تغير المناخ بصورة متكررة.
    Women often suffer most from the effects of poverty and illness, but even more importantly, they are powerful agents of change. UN فغالبا ما تتعرض المرأة لأشد المعاناة من آثار الفقر والمرض، ولكن الأهم من ذلك أنها عامل قوي للتغيير.
    No one can remain immune from the effects of harm done to it. UN وما من أحد يمكن أن يبقى محصناً من آثار الأضرار التي تُمنى بها.
    This indicated that the operation did not fully benefit from the effects of the economic situation, characterized by lower costs during this period. UN وذلك ما يشير إلى أن العملية لم تستفد بالكامل من آثار الحالة الاقتصادية المتسمة بتدني التكاليف خلال هذه الفترة.
    The developing world, particularly Africa, continues to suffer from the effects of the global economic and financial crises. UN ولا يزال العالم النامي، وبخاصة أفريقيا، يعاني من آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    It was particularly reflected in the principle that civilians must be spared from the effects of hostilities. UN وتتجلى بوجه خاص في المبدأ القائل بوجوب حماية المدنيين من آثار أعمال القتال.
    Protection of humanitarian missions and organizations from the effects of cluster munitions UN حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار الذخائر العنقودية
    Protection of humanitarian missions and organizations from the effects of cluster munitions UN حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار الذخائر العنقودية
    Protection of humanitarian missions and organizations from the effects of cluster munitions UN حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار الذخائر العنقودية
    Military spending was ballooning, even as millions of people were suffering from the effects of the worst economic crisis since the Great Depression. UN ويتعاظم الإنفاق العسكري في الوقت الذي يعاني فيه ملايين الناس من آثار أسوأ أزمة اقتصادية منذ الكساد الكبير.
    Provisions for the protection of humanitarian missions and organizations from the effects of explosive remnants of war UN أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب
    No country was immune from the effects of that heinous crime. UN وأضاف أنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار هذه الجريمة البشعة.
    There are a number of provisions in Irish legislation which seek to protect victims from the effects of giving evidence in open court. UN وهناك عدد من الأحكام في التشريع الآيرلندي تسعى إلى حماية الضحايا من عواقب الإدلاء بشهادة في محكمة مفتوحة.
    The developing world has paid a heavy price arising from the effects of the illicit acquisition, manufacture and circulation of conventional weapons. UN لقد دفع العالم النامي ثمنا باهظا بسبب آثار حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتداولها على نحو غير مشروع.
    Lastly, it must not be forgotten that women in Palestine, Afghanistan and Iraq were the ones suffering the most from the effects of violence and humiliation on a daily basis, and concerted efforts must be made to alleviate their suffering. UN واختتمت بيانها بقولها أنه لا يمكن أن ننسى نساء فلسطين وأفغانستان والعراق، اللائي هن الأكثر معاناة من أثار العنف والامتهان يومياً، ويتعين التعاون للتخفيف من معاناتهم.
    Clearly, several factors are working together and their influences cannot be isolated from the effects of international integration. UN ومن الواضح أن هناك بضعة عوامل تعمل معاً في هذا الصدد ولا يمكن فصل الآثار عن تأثيرات الإدماج الدولي.
    Many of the standards have spurred innovations necessary for long-term survival; and they have played an important role in protecting the vulnerable from the effects of vehicle use. UN وقد حفّز العديد من المعايير الإتيان بابتكارات ضرورية من أجل البقاء على المدى الطويل، ولعب دورا هاما في حماية الفئات الضعيفة من الآثار الناجمة عن استخدام المركبات.
    These poor people were suffering from the effects of the weaponized prion variant. Open Subtitles أولئك الناس عانوا من التأثيرات لمركب الـ"باريون" المغاير المستخدم كسلاح
    Each year, more people are at risk from the effects of inevitable droughts of greater or lesser severity. UN وكل سنة يتعرض للخطر المزيد من البشر من جراء اﻵثار الناجمة عن حالات الجفاف المحتومة بقدر يزيد أو يقل من الشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more