Argentine experts were actively involved in efforts to help protect the Japanese population from the effects of that accident. | UN | وذكر أن خبراء أرجنتينيين يشتركون بنشاط في الجهود الرامية إلى حماية السكان اليابانيين من آثار تلك الحادثة. |
(iv) Protect children from the effects of environmental and occupational toxic compounds; | UN | ' ٤ ' حماية اﻷطفال من آثار المركبات السمية البيئية والمهنية. |
More women are today suffering directly from the effects of war and conflict than ever before in history. | UN | وتعاني المرأة اﻵن معاناة مباشرة من آثار الحروب والصراعات بأعداد أكبر كثيرا من أي وقت مضى. |
At this moment, in approximately 50 countries around the world, children are suffering from the effects of conflict and its aftermath. | UN | وفي اللحظة الحالية، يقاسي اﻷطفال فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعد النزاع. |
The drought-induced famine in Ethiopia and Eritrea is taking its toll on populations that were already suffering from the effects of conflict. | UN | فالمجاعة التي تَسبّب بها الجفاف في إثيوبيا وإريتريا تودي بحياة الكثيرين من السكان الذين ما زالوا يعانون من آثار الصراع. |
We empathize with our colleagues from many other island States which continually suffer from the effects of the problem. | UN | وإننا نتعاطـف مع زملائنا فـي العديد من الدول الجزرية الأخرى التي تعاني بشكل متواصل من آثار المشكلة. |
He cited reports of sexual violence against women, and stressed that all parties to the conflict must take measures to protect civilians from the effects of hostilities. | UN | واستشهد بتقارير عن ممارسة العنف الجنسي ضد النساء وشدد على وجوب أن تتخذ جميع أطراف النزاع التدابير اللازمة لحماية المدنيين من آثار أعمال القتال. |
Thirdly, as I speak, people are suffering from the effects of climate change. | UN | ثالثاً، في الوقت الذي أتكلم الآن، يعاني الناس من آثار تغير المناخ. |
We in Niger suffer from the effects of climate change on a recurring basis. | UN | ونحن في النيجر نعاني من آثار تغير المناخ بصورة متكررة. |
Women often suffer most from the effects of poverty and illness, but even more importantly, they are powerful agents of change. | UN | فغالبا ما تتعرض المرأة لأشد المعاناة من آثار الفقر والمرض، ولكن الأهم من ذلك أنها عامل قوي للتغيير. |
No one can remain immune from the effects of harm done to it. | UN | وما من أحد يمكن أن يبقى محصناً من آثار الأضرار التي تُمنى بها. |
This indicated that the operation did not fully benefit from the effects of the economic situation, characterized by lower costs during this period. | UN | وذلك ما يشير إلى أن العملية لم تستفد بالكامل من آثار الحالة الاقتصادية المتسمة بتدني التكاليف خلال هذه الفترة. |
The developing world, particularly Africa, continues to suffer from the effects of the global economic and financial crises. | UN | ولا يزال العالم النامي، وبخاصة أفريقيا، يعاني من آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية. |
It was particularly reflected in the principle that civilians must be spared from the effects of hostilities. | UN | وتتجلى بوجه خاص في المبدأ القائل بوجوب حماية المدنيين من آثار أعمال القتال. |
Protection of humanitarian missions and organizations from the effects of cluster munitions | UN | حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار الذخائر العنقودية |
Protection of humanitarian missions and organizations from the effects of cluster munitions | UN | حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار الذخائر العنقودية |
Protection of humanitarian missions and organizations from the effects of cluster munitions | UN | حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار الذخائر العنقودية |
Military spending was ballooning, even as millions of people were suffering from the effects of the worst economic crisis since the Great Depression. | UN | ويتعاظم الإنفاق العسكري في الوقت الذي يعاني فيه ملايين الناس من آثار أسوأ أزمة اقتصادية منذ الكساد الكبير. |
Provisions for the protection of humanitarian missions and organizations from the effects of explosive remnants of war | UN | أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب |
No country was immune from the effects of that heinous crime. | UN | وأضاف أنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار هذه الجريمة البشعة. |
There are a number of provisions in Irish legislation which seek to protect victims from the effects of giving evidence in open court. | UN | وهناك عدد من الأحكام في التشريع الآيرلندي تسعى إلى حماية الضحايا من عواقب الإدلاء بشهادة في محكمة مفتوحة. |
The developing world has paid a heavy price arising from the effects of the illicit acquisition, manufacture and circulation of conventional weapons. | UN | لقد دفع العالم النامي ثمنا باهظا بسبب آثار حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتداولها على نحو غير مشروع. |
Lastly, it must not be forgotten that women in Palestine, Afghanistan and Iraq were the ones suffering the most from the effects of violence and humiliation on a daily basis, and concerted efforts must be made to alleviate their suffering. | UN | واختتمت بيانها بقولها أنه لا يمكن أن ننسى نساء فلسطين وأفغانستان والعراق، اللائي هن الأكثر معاناة من أثار العنف والامتهان يومياً، ويتعين التعاون للتخفيف من معاناتهم. |
Clearly, several factors are working together and their influences cannot be isolated from the effects of international integration. | UN | ومن الواضح أن هناك بضعة عوامل تعمل معاً في هذا الصدد ولا يمكن فصل الآثار عن تأثيرات الإدماج الدولي. |
Many of the standards have spurred innovations necessary for long-term survival; and they have played an important role in protecting the vulnerable from the effects of vehicle use. | UN | وقد حفّز العديد من المعايير الإتيان بابتكارات ضرورية من أجل البقاء على المدى الطويل، ولعب دورا هاما في حماية الفئات الضعيفة من الآثار الناجمة عن استخدام المركبات. |
These poor people were suffering from the effects of the weaponized prion variant. | Open Subtitles | أولئك الناس عانوا من التأثيرات لمركب الـ"باريون" المغاير المستخدم كسلاح |
Each year, more people are at risk from the effects of inevitable droughts of greater or lesser severity. | UN | وكل سنة يتعرض للخطر المزيد من البشر من جراء اﻵثار الناجمة عن حالات الجفاف المحتومة بقدر يزيد أو يقل من الشدة. |