"from the start" - Translation from English to Arabic

    • منذ البداية
        
    • من البداية
        
    • منذ بداية
        
    • من بداية
        
    • ومنذ البداية
        
    • منذ البدايه
        
    • ومنذ بداية
        
    • من البدايه
        
    • ومنذ بدء
        
    • منذُ البداية
        
    • من بدايتها
        
    • منذ البدء
        
    • ومن البداية
        
    • منذ انطلاق
        
    • منذ بدايتها
        
    Constructive engagement from the start and promptly concluded intergovernmental negotiations were important for the success of the Conference. UN وتُعد المشاركة البناءة منذ البداية واختتام المفاوضات الحكومية الدولية على جناح السرعة أمرين مهمين لنجاح المؤتمر.
    The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start. UN إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية.
    So there were indicators of mental instability from the start. Open Subtitles إذن كان هناك علامات لعدم الإستقرار العقلي منذ البداية.
    However, the Convention deals with a vast range of issues, too many for the review mechanism to tackle from the start. UN ولكنّها تتناول طائفة واسعة من المسائل تبلغ من الكثرة درجة يتعذر معها على آلية الاستعراض أن تعالجها من البداية.
    Maybe we had been too ambitious from the start. UN ربما نكون قد أفرطنا في الطموح من البداية.
    If she found out, it's not our affair she'd hold against you, but the fact that you lied from the start. Open Subtitles لو عرفَت بالأمر، فليست علاقتنا هي الشئ الذي سيدينك في نظرها بل حقيقة أنك كذبت عليها منذ بداية زواجكما
    It's been rigged from the start. Always has been. Open Subtitles إنها مُزورة منذ البداية ، كانت كذلك دوماً
    German troops going into Belgium and France used terror from the start. Open Subtitles استخدمت القوات الألمانية المتقدمة عبر بلجيكا وفرنسا ، الإرهاب منذ البداية
    Right from the start I knew something was wrong. Open Subtitles منذ البداية كنتُ أشعر بأن هنـاك ثمة خطـأ.
    Wasn't right from the start. We're close to winter. Open Subtitles لقد كنا مخطئين منذ البداية انها بداية الشتاء
    There was something wrong from the start. I sensed. Open Subtitles كان هناك شيء خاطئ منذ البداية شعرتبهفي الغرفة.
    Shifty bastard could've been one of those things from the start. Open Subtitles هذا الوغد كان يجب أن يكون واحدا منهم منذ البداية
    If you'd cared from the start, none of this would have happened. Open Subtitles ،لو كنت تحسّ بالإنسان منذ البداية لما حدث أيّ من هذا
    He's been in cahoots with Vázquez from the start. Open Subtitles وكان في تعاون وثيق مع فاسكيز من البداية.
    You were always going to do this, right from the start. Open Subtitles وأنت كنت تفكر دائمًا في فعل ذلك، حقًا من البداية
    All right, I should've told you the truth from the start. Open Subtitles حسنا، ربما كان يجدر بي ان اقول لك من البداية
    You should have told me right from the start. Open Subtitles كان يتوجب عليك ان تخبرني تماماً من البداية
    In this regard, records indicate that from the start of the occupation in 1967 until 2007, Israel revoked the residency rights of nearly 9,000 Palestinians, using a range of arbitrary pretexts and measures. UN وفي هذا الصدد، تشير السجلات إلى أنه منذ بداية الاحتلال في عام 1967 وحتى عام 2007، ألغت إسرائيل حقوق الإقامة لحوالي 000 9 فلسطيني، مستخدمة مجموعة من الذرائع والتدابير التعسفية.
    Recovery should be planned from the start of an incident; UN ذلك أنه ينبغي التخطيط للانتعاش منذ بداية الحادث؛
    These instruments will help humanitarian actors to address the issue of safe access to cooking fuel from the start of every emergency. UN فهذه الأدوات ستساعد الأطراف الفاعلة الإنسانية على معالجة المسألة المتعلقة بالحصول المأمون على وقود الطبخ من بداية جميع حالات الطوارئ.
    from the start India has followed a consistent policy on the CTBT. UN ومنذ البداية انتهجت الهند سياسة ثابتة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    You should have trusted us with this from the start. Open Subtitles كان ينبغي عليك أن تأتمننا على هذا منذ البدايه
    from the start of this discussion, France has come out in favour of the peaceful use of outer space. UN ومنذ بداية هذه المناقشة، كانت فرنسا مؤيدة لاستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    There was something wrong about him from the start, and he knew I wasn't a scientist, but I never told him that. Open Subtitles لقد كان هناك شىء خاطىء بشأنه من البدايه ولقد عرف أنى لست بعالمه ولكنى لم أخبره هذا أبداً
    from the start of President Calderón's administration, Mexico has put a great emphasis on migration policies to ensure respect for the human rights of migrants. UN ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    You've been at ground zero on this from the start. Open Subtitles لقد كنتِ تفهمين الأمر منذُ البداية
    The League of Nations was critically wounded from the start, and in the face of those forces it stood no chance. UN وهكذا تعرضت عصبة الأمم من بدايتها لطعنة خطيرة، ولم تكن أمامها فرصة في مواجهة تلك القوى.
    They must have known from the start they'd never get her down again. Open Subtitles لابد أنّهم كانوا يعرفون منذ البدء أنهم لن يعيدوها إلى الأرض
    from the start, I have been determined to approach this project from a new perspective. Open Subtitles ومن البداية كنت مصر على التقرب لهذا المشروع من هذا المنظر
    This is possible through engagement with a wide range of relevant local stakeholders from the start of the NAP alignment process when developing appropriate M & E procedures. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال العمل مع مجموعة كبيرة من الجهات المعنية المناسبة محلياً منذ انطلاق عملية مواءمة برامج العمل الوطنية، عند وضع إجراءات الرصد والتقييم المناسبة.
    The Department of Peacekeeping Operations should be fully engaged from the start of the process. UN وينبغي أن تشارك إدارة عمليات حفظ السلام في هذه العملية مشاركة كاملة منذ بدايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more