"fulfilment of the" - Translation from English to Arabic

    • الوفاء
        
    • والوفاء
        
    • باستيفاء
        
    • استيفاء الولاية
        
    • لاستيفاء
        
    • للوفاء بعقد
        
    • لاضطلاع
        
    • بوفاء
        
    • الحياة وتلبية
        
    • لها صلة بتنفيذ
        
    • بالوفاء بالتزامات
        
    9. In addition, a shared understanding of what fulfilment of the Article 4 obligations entails should also be based on: UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الفهم لما يستلزمه الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 4 قائماً على ما يلي:
    The report also indicates factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of the obligations under the Covenant. UN ويشير التقرير أيضاً الى العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات التي ينص عليها العهد.
    Confronting those problems required the complete fulfilment of the commitments made by all partners in the Monterrey Consensus. UN ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري.
    Article 40. Ensuring the fulfilment of the obligation to make reparation 132 UN المادة 40 ضمان الوفاء بالالتزام بالجبر 170
    That is what we are committed to, and all we ask of the international community is fulfilment of the pledges made to Africa. UN هذا ما نحن ملتزمون به، وكل ما نطلبه من المجتمع الدولي هو الوفاء بالتعهّدات التي قُدّمت لأفريقيا.
    We would like to stress the importance of the urgent fulfilment of the commitments made by the G-8 in 2005. UN ونود أن نؤكد على أهمية الوفاء العاجل بالالتزامات التي قطعتها مجموعة الثمانية في عام 2005.
    A good starting point is the fulfilment of the commitments made in the Monterrey Consensus of 2002. UN وتتمثل نقطة انطلاق جيدة في الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في توافق آراء مونتيري لعام 2002.
    They encouraged all parliaments, when examining draft budgets and bills, to assess their impact on the fulfilment of the MDGs. UN وحثوا كل البرلمانات، لدى نظرها في مشاريع الميزانيات والقوانين، على تقييم تأثيرها على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    In other words, the fulfilment of the MDGs is also an exercise in democracy. UN وبعبارة أخرى، إن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية هو أيضاً ممارسة ديمقراطية.
    The report discusses how the impacts of climate change have consequences for the fulfilment of the right to adequate housing. UN ويناقش التقرير كيف أن الآثار المترتبة على تغير المناخ تترك تبعاتها على الوفاء بالحق في السكن اللائق.
    All we ask for is the fulfilment of the numerous commitments that we have made at the international level. UN إن كل ما نرجوه هو الوفاء بالعديد من الالتزامات التي قطعناها على الصعيد الدولي.
    fulfilment of the road map's commitments would lead to negotiations on the final status. UN وكان المتوخى أن يؤدي الوفاء بالتزامات خريطة الطريق إلى مفاوضات الوضع النهائي.
    Moreover, changes in the Government should not affect fulfilment of the obligations of the State. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا تؤثر التغييرات في الحكومة على الوفاء بالتزامات الدولة.
    The Council also participate in the preparation of the periodical information regarding the fulfilment of the international obligations in the area of human rights. UN كما يشارك المجلس في إعداد المعلومات الدورية بشأن الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    First, the means of implementation chosen must be adequate to ensure fulfilment of the obligations under the Covenant. UN أولا، يجب أن تكون وسائل التنفيذ المختارة كافية لضمان الوفاء بالالتزامات بموجب العهد.
    This has provided a fresh impetus to the process and, it is to be hoped, could lead to the fulfilment of the Council's responsibilities vis-à-vis the Algiers Agreements. UN فقد أوجد ذلك زخما جديدا للمضي قدما بالعملية وقد يفضي، وهو المأمول، إلى الوفاء بمسؤوليات المجلس إزاء اتفاقي الجزائر.
    We encourage the fulfilment of the commitments entered into in Damascus for the normalization of bilateral relations, including the establishment of diplomatic relations. UN ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية.
    The achievement of the above-mentioned objectives and fulfilment of the conditions will facilitate transition. UN وسوف ييسر الانتقال إنجازُ الأهداف السالفة الذكر والوفاء بالشرطيين.
    A widower has the same rights a widow enjoys, subject to fulfilment of the same requirements. UN ولﻷرمل نفس ما تتمتع به اﻷرملة من حقوق، رهناً باستيفاء الشروط نفسها.
    Adoption of a protocol or another legal instrument: fulfilment of the Berlin Mandate UN اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: استيفاء الولاية المعتمدة في برلين
    His delegation therefore believed that such declarations should not be treated purely and simply as reservations, especially prior to the fulfilment of the condition. UN ويمكن بالتالي اعتبار هذه الإعلانات بكل بساطة تحفظات، خاصة في الفترة السابقة لاستيفاء الشرط.
    (e) Failure to provide required security for the fulfilment of the concession contract after the proposal has been accepted or to comply with any other condition prior to signing the concession contract specified in the request for proposals. UN (ﻫ) التخلف عن تقديم الضمان المطلوب للوفاء بعقد الامتياز بعد قبول الاقتراح أو عن الامتثال لأي شرط آخر منصوص عليه في طلب الاقتراحات، قبل توقيع عقد الامتياز.
    Promotion of the rule of law is fundamental to the mission of the United Nations and the fulfilment of the obligations of our Charter. UN ويمثل تعزيز سيادة القانون عنصرا أساسيا لاضطلاع الأمم المتحدة بمهمتها وللوفاء بالالتزامات الواردة في ميثاقنا.
    Ukraine welcomed the fulfilment of the voluntary pledges and commitments made by Romania as well as activities aimed at implementing the recommendation of the treaty bodies. UN ورحبت أوكرانيا بوفاء رومانيا بتعهداتها والتزاماتها الطوعية وبأنشطتها الرامية إلى تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات.
    Humanitarian assistance has been defined in the 2003 Bruges resolution as " all acts, activities and the human and material resources for the provision of goods and services of an exclusively humanitarian character, indispensable for the survival and fulfilment of the essential needs of victims " . UN وقد عُرفت المساعدة الإنسانية في القرار المتخذ في دورة بروج عام 2003 بأنها " جميع الأعمال والأنشطة والموارد البشرية والمادية الضرورية لتوفير السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني الحصري، والتي لا غنى عنها لبقاء الضحايا على قيد الحياة وتلبية احتياجاتهم الأساسية " ().
    III. OTHER ASPECTS RELEVANT TO THE fulfilment of the SETTLEMENT PLAN UN ثالثا - جوانب أخرى لها صلة بتنفيذ خطة التسوية
    On the fulfilment of the Istanbul commitments by the Russian Federation, some progress was achieved and we look forward to the completion of this process. UN وقد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالوفاء بالتزامات اسطنبول من جانب الاتحاد الروسي، ونحن نتطلع لإتمام هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more