"generally recognized" - English Arabic dictionary

    "generally recognized" - Translation from English to Arabic

    • المعترف بها عموما
        
    • المعترف بها عموماً
        
    • المسلم به عموما
        
    • المعترف به عموما
        
    • المعترف بها بصورة عامة
        
    • المعترف بها عامة
        
    • المعترف بها بشكل عام
        
    • المعترف بها بوجه عام
        
    • معترف بها بشكل عام
        
    • المعترف بها بصفة عامة
        
    • المسلم به عموماً
        
    • التسليم عموما
        
    • المسلّم به عموما
        
    • الاعتراف عموما
        
    • اعتراف عام
        
    Moreover, data reviews were performed and documented according to generally recognized scientific principles and procedures. UN وعلاوة على ذلك، أجريت استعراضات للبيانات ووثقت وفقا للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموما.
    According to article 10, paragraph 1, of the Constitution: the Italian legal system complies with the generally recognized provisions of international law. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 10 من الدستور: يمتثل النظام القانوني الإيطالي لأحكام القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Moreover data reviews were performed and documented according to generally recognized scientific principles and procedures. UN وعلاوة على ذلك جرى استعراض البيانات وتوثيقها وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    (ii) Data reviews have been performed and documented according to generally recognized scientific principles and procedures UN ' 2` أن استعراضات البيانات قد أجريت ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً
    Nevertheless, it is generally recognized that, if properly managed, globalization can be a potent force for growth and development. UN ورغم ذلك، من المسلم به عموما أن العولمة، لو أديرت على نحو سليم، يمكن أن تمثل قوة فعالة من أجل النمو والتنمية.
    Women's problems were generally recognized to have fundamental social importance, with women as part of the most socially vulnerable segments of the population. UN ومن المعترف به عموما أن للمشاكل التي تواجهها المرأة تأثيرا اجتماعيا عميقا، لكون النساء من أضعف فئات السكان اجتماعيا.
    This policy is in keeping with generally recognized legal principles and with the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations. UN وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموما ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    The Commission applies its own procedures, consistent with generally recognized standards of criminal procedure. UN وتطبق اللجنة إجراءاتها الخاصة على نحو يتفق مع معايير الإجراءات الجنائية المعترف بها عموما.
    These problems should be solved on the basis of generally recognized principles of international law and with the application of civilized moral standards. UN وينبغي حل هذه المشاكل بالاستناد إلى مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما وتطبيق المعايير الأخلاقية المتمدنة.
    Where no market data is available, the Fund may price positions using its own models, which are usually based on valuation methods and techniques generally recognized as standard within the industry. UN وعندما لا تتوفر بيانات السوق، يجوز للصندوق التسعير باستخدام نماذجه، التي عادة ما تكون على أساس أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما على أنها قياسية في هذا المجال.
    The data reviews were performed and documented according to generally recognized scientific principles and procedures. UN وأجريت استعراضات البيانات ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    Moreover, data reviews were performed and documented according to generally recognized scientific principles and procedures. UN وعلاوة على ذلك، أجريت استعراضات البيانات ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    The data reviews were performed and documented according to generally recognized scientific principles and procedures. UN وأجريت استعراضات البيانات ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    The benefits of that Convention, not only for banking systems but also for commercial parties, were generally recognized. UN فمن المسلم به عموما أن تلك الاتفاقية تنطوي على فوائد ليس للنظم المصرفية فحسب وإنما للأطراف التجاريين أيضا.
    The provision of water and sanitation services is generally recognized as a public service, whether operated by the public or private sectors. UN فمن المعترف به عموما أن توفير خدمات المياه والمرافق الصحية يعد خدمة عامة، سواء قام بها القطاع العام أو القطاع الخاص.
    The available documentation demonstrated that the data had been generated in accordance with scientifically recognized methods and that the data reviews had been performed and documented in accordance with generally recognized scientific principles and procedures. UN وأثبتت الوثائق المتاحة أن البيانات قد جمعت وفقاً للطرق المعترف بها علمياً، وان استعراض البيانات قد أجرى ووثق وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها بصورة عامة.
    Second, in view of the importance and universality of the future CTBT, the negotiations on a CTBT and the provisions thereof should fully reflect the principles and purposes of the United Nations Charter and the generally recognized norms of international relations. UN ثانيا، نظرا ﻷهمية المعاهدة المقبلة وعالميتها فإن المفاوضات حول الوثيقة واﻷحكام التي سترد فيها، يجب أن تعكس تماما أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة كما هو منصوص عليها في الميثاق، وكذلك المعايير المعترف بها عامة في مجال العلاقات الدولية.
    The Convention codifies and elaborates generally recognized principles of customary international law. UN والاتفاقية تقنن وتطور مبادئ القانون الدولي العرفي المعترف بها بشكل عام.
    The Government of the Principality of Liechtenstein is furthermore of the view that legislation, the implementation of which entails measures or regulations that have extraterritorial effects is inconsistent with generally recognized principles of international law. UN كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    The available documentation demonstrated that the data had been generated in accordance with scientifically recognized methods and that the data reviews had been performed and documented in accordance with generally recognized scientific principles and procedures. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    Data reviews were performed and documented according to generally recognized scientific principals and procedures. UN وأجريت عمليات استعراض للبيانات وتم توثيقها وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها بصفة عامة.
    It is generally recognized that free medical care has contributed to the quality of health and human life in Sri Lanka. UN ومن المسلم به عموماً أن الرعاية الطبية المجانية ساهمت في جودة الصحة وحياة الإنسان في سري لانكا.
    It has been generally recognized that the United Nations should enhance its effectiveness in fulfilling its main responsibility for maintaining international peace and security. UN ويجري التسليم عموما بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز فعاليتها في الوفاء بمسؤوليتها عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    It is generally recognized that when States face serious insecurity issues, respect for human rights takes second place. UN من المسلّم به عموما أنه عندما تواجه الدول قضايا انعدام أمن خطيرة، فإن احترام حقوق الإنسان يأتي في المرتبة الثانية.
    It was generally recognized that, in order to ensure compliance with a future test ban, an effective, internationally applicable verification system would be required. UN وتم الاعتراف عموما بأن ضمان الامتثال ﻷي حظر للتجارب في المستقبل يقتضي وجود نظام للتحقق يمكن تطبيقه دوليا.
    It is also generally recognized that meeting these goals will deal merely with the symptoms of underdevelopment in the majority of Member States. UN وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more