"give cause" - Translation from English to Arabic

    • تبعث
        
    Since we last met, we have witnessed developments that give cause for hope as well as for deep concern. UN ومنذ آخر مرة التقينا فيها، نشاهد تطورات تبعث على اﻷمل وأخرى تدعو إلى القلق.
    During his field visits, the Representative noted that some of the displaced persons are living in conditions which give cause for concern, sometimes with no income, and are completely dependent on government humanitarian assistance programmes. UN ولاحظ ممثل الأمين العام أثناء زياراته الميدانية، أن بعض المشردين يعيشون في حالة تبعث على القلق، ويفتقر عدد منهم إلى أي دخل ويعتمد كلياً على برامج المساعدة الإنسانية التي تقدمها الحكومة.
    17. The economic situation continues to give cause for serious concern. UN 17 - لا تزال الحالة الاقتصادية تبعث على القلق الشديد.
    In many countries, mostly in Africa and parts of Asia, women's health, in particular maternal mortality, and the low educational levels of women and girls continued to give cause for concern. UN وفي العديد من البلدان ومعظمها في أفريقيا وأجزاء من آسيا، لا تزال صحة المرأة، وبصفة خاصة معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس وتدني مستويات التعليم لدى النساء والفتيات، تبعث على القلق.
    Since the General Assembly discussed the Palestinian question at the last session, there have been developments that give cause for optimism. UN منذ أن ناقشت الجمعيـــة العامة القضية الفلسطينية في دورتها السابقة شهدت هذه القضية تطورات تبعث على اﻷمل والتفاؤل.
    The European Union would, however, like to raise a certain number of points that it considers give cause for concern. UN غير أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يثير عددا من النقاط التي تبعث على القلق لدينا.
    37. Despite these very positive developments, a number of trends give cause for concern. UN ٣٧ - وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية جدا، هناك عدد من الاتجاهات التي تبعث على القلق.
    67. The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. UN ٦٧ - واﻷداء القاصر ﻹقامة العدل الناشئ عن نتيجة هذه الدراسة له نتائج تبعث على القلق الى حد كبير.
    96. However, a number of developments and events since the last report give cause for concern. UN ٩٦ - غير أن عددا من التطورات واﻷحداث التي وقعت منذ التقرير اﻷخير تبعث على القلق.
    Current trends give cause for concern. UN إن الاتجاهات الحالية تبعث على القلق.
    Insecurity and threats to human rights gains, as well as a difficult operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. UN وأشير إلى أن انعدام الأمن وتهديد المكتسبات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك صعوبة البيئة التي يعمل في ظلها العاملون في المجال الإنساني، أمور لا تزال تبعث على القلق.
    Nevertheless, reports of ill-treatment of migrants continued to give cause for concern, as did the possibility that the financial crisis could give rise to an increase in poverty and racial discrimination. UN ومع ذلك، فإن التقارير التي تتحدث عن سوء معاملة المهاجرين ما زالت تبعث على القلق، شأنها في ذلك شأن إمكانية أن تؤدي الأزمة المالية إلى زيادة الفقر والتمييز العنصري.
    Insecurity and threats to human rights gains, as well as the deterioration of the operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. UN ولا يزال انعدام الأمن وتهديد المكتسبات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك تدهور البيئة التي يعمل فيها العاملين في المجال الإنساني، من الأمور التي تبعث على القلق.
    Although the levels are still well below their historical highs and considerably below the minimum levels needed to attain the Millennium Development Goals, recent events give cause for optimism that they may continue to rise. UN فرغم أن المستويات لا تزال أدنى بكثير عن مبالغها التاريخية المرتفعة وأقل بشكل هائل من الحدود الدنيا اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأحداث الأخيرة تبعث على التفاؤل بأنها ستستمر في الارتفاع.
    The Preliminary results of the Mediterranean dialogue give cause for optimism as they reflect a common desire to safeguard the Mediterranean region from international political convulsions and economic fluctuations while ensuring its harmonious development. UN إن النتائج اﻷولية للحوار المتوسطي تبعث على التفاؤل وتترجم عن إرادة مشتركة لجعل هذه المنطقة في مأمن من الهزات السياسية واﻷزمات الظرفية مع توفير أسباب نموها المتناسق.
    The alleged human rights violations of migrant workers and their family members, such as arbitrary arrests and detention by local police, give cause for serious concern. UN فالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، كعمليات التوقيف والاحتجاز التعسفية من جانب الشرطة المحلية، تبعث على القلق الشديد.
    Furthermore, unequal law enforcement and lack of effective implementation of anti-trafficking measures in the State party give cause for serious concern. UN وعلاوة على ذلك، فمن الدواعي التي تبعث على القلق الشديد، عدم المساواة في إنفاذ القوانين وعدم التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الاتجار في الدولة الطرف.
    7. In this dynamic period in Myanmar's history, there are many uncertainties that give cause for hope and optimism for changes that will bring real improvement to the lives of the people of Myanmar. UN 7- ويكتنف هذه المرحلة المفعمة بالحيوية من تاريخ ميانمار أوجه كثيرة من عدم اليقين تبعث على الأمل والتفاؤل لإحداث التغييرات التي من شأنها أن تحسن حياة شعب ميانمار بمعنى الكلمة.
    27. Despite the decline in the number of attacks carried out by armed groups consisting mainly of Interahamwe extremists and members of the former Rwandan army, security conditions in the country continued to give cause for concern. UN ٢٧ - واستطرد أنه، بالرغم من انخفاض عدد الهجمات التي تضطلع بها المجموعات المسلحة المشكلة أساسا من المتطرفين المنتمين إلى الجماعات المنحدرة من أصل حامي وأفراد الجيش الرواندي السابق، فإن اﻷحوال اﻷمنية في البلد لا تزال تبعث على القلق.
    369. Despite the measures taken to address the problems of child abuse, neglect and the number of accidents affecting children, these issues continue to give cause for concern. Equally, adolescent mental health issues, including the problem of youth suicide, is a matter of serious concern to the Committee. UN ٣٦٩ - ورغم التدابير المتخذة لمواجهة مشاكل إيذاء اﻷطفال، وإهمالهم وكثرة الحوادث التي تقع لﻷطفال، ما زالت هذه المسائل تبعث على القلق، كذلك تشعر اللجنة بقلق بالغ بشأن مسائل الصحة العقلية للمراهقين، بما في ذلك مشكلة الانتحار بين الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more