"grave human" - Translation from English to Arabic

    • الإنسان الخطيرة
        
    • الإنسان الجسيمة
        
    • خطيرة للناس
        
    The provisions of the ceasefire agreement continue to be violated, in parallel with the grave human rights situation in the occupied regions. UN ويستمر انتهاك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، بالتوازي مع حالة حقوق الإنسان الخطيرة في المناطق المحتلة.
    We call on the international community to act responsibly to address this very serious situation, which is deepening the already grave human rights crisis being endured by the Palestinian people under Israeli occupation. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى التصرف بمسؤولية من أجل التصدي لهذه الحالة البالغة الخطورة التي تزيد من تفاقم أزمة حقوق الإنسان الخطيرة أصلاً التي يعاني منها الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    62. Canada was greatly concerned by the grave human rights situation in Syria. UN 62- وقالت كندا إنه يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان الخطيرة في سوريا.
    The Special Rapporteur is dismayed that the police officers accused of these killings were not investigated, and that the Government appears not to have taken a serious view of these grave human rights violations. UN وتعرب المقررة الخاصة عن ذعرها من أن رجال الشرطة الذين اتهموا بارتكاب عمليات القتل هذه لم يتم استجوابهم وأن الحكومة على ما يبدو لا تنظر بصورة جدية إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة هذه.
    The Court has the potential to be a powerful tool in the fight against impunity for grave human rights violations, including extrajudicial, summary or arbitrary executions. UN فبإمكان المحكمة أن تكون أداة قوية لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة من العقاب، ومن بين تلك الانتهاكات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    grave human displacement crises have occurred since we last met. UN لقد حدثت أزمات تشريد خطيرة للناس منذ اجتماعنا اﻷخير.
    He underscored the need to clearly define the areas of competency of the ordinary and military judicial systems in relation to such crimes as extrajudicial executions and other grave human rights violations. UN وأكد ضرورة إيجاد تحديد واضح لمجالات اختصاص النظم القضائية العادية والعسكرية بالنسبة لجرائم مثل الإعدام خارج نطاق القضاء وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة الأخرى.
    In his two preceding reports, the Special Representative noted, as had his two distinguished predecessors over a period of 20 years, that the grave human rights situation had been continuing for over three decades and even dated back to the colonial era, before the country obtained independence from Spain in 1968. UN ولاحظ الممثل الخاص في تقريريه السابقين، كما كان قد لاحظ سلفاه الموقران عبر فترة 20 سنة، أن حالة حقوق الإنسان الخطيرة ما برحت مستمرة منذ أكثر من ثلاثة عقود، بل ومنذ وقت يعود إلى عهد الاستعمار، قبل أن ينال البلد استقلاله من إسبانيا في عام 1968.
    grave human rights problems, however, must not hinder us from celebrating, on this Human Rights Day, the progress we have made, for indeed it is a day of special significance for the peoples of the world. UN ولكن يجب ألا تعيقنا مشكلات حقوق الإنسان الخطيرة عن الاحتفال، بمناسبة يوم حقوق الإنسان هذا، بالتقدم الذي أحرزناه، لأنه في الواقع يوم ذو أهمية خاصة لشعوب العالم.
    Turkey stated that the Greek Cypriot side should focus on solving the grave human rights problems under their administration instead of trying to put the blame elsewhere. UN وقالت تركيا إن الجانب القبرصي اليوناني ينبغي أن يركز على حل مشاكل حقوق الإنسان الخطيرة التي تقع في المناطق الخاضعة لإدارته، بدلاً من أن ينحى باللائمة على أطراف أخرى.
    In her report on her mission to Mexico, the Special Rapporteur noted that there was a particular reluctance among the competent Mexican authorities to hold members of the armed forces accountable for extrajudicial killings and other grave human rights violations. UN وفي تقريرها عن بعثتها إلى المكسيك، ذكرت المقررة الخاصة وجود تردد شديد في أوساط السلطات المكسيكية المختصة في محاسبة أفراد القوات المسلحة على القتل خارج إطار القانون وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة.
    If these steps are taken and these undertakings fulfilled, they could significantly help to improve the grave human rights situation that persists in Equatorial Guinea, as could be seen during the visit and as described in this report. UN ومن شأن اتخاذ هذه التدابير والوفاء بهذه التعهدات أن يساعدا مساعدة كبيرة على تحسين حالة حقوق الإنسان الخطيرة والتي ما فتئت قائمة في غينيا الاستوائية، حسب ما تبين للمثل الخاص أثناء زيارته وحسب ما يرد شرحه في هذا التقرير.
    (a) To appoint a Special Rapporteur for northern Uganda to monitor and report to the Commission on the grave human rights situation in northern Uganda; UN (أ) تعيين مقرر خاص لشمالي أوغندا لرصد حالة حقوق الإنسان الخطيرة في شمالي أوغندا وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    The report highlights the Security Council's important decision to refer to the Court the grave human rights violations occurring in the Darfur region of the Sudan, which has signed the Rome Statute but is not yet a Party thereto, and calls for this valuable precedent to be applied to other situations of comparable seriousness and magnitude. UN ويبرز التقرير أهمية مُقَرَّر مجلس الأمن القاضي بأن تُحال إلى المحكمة انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تحدث في منطقة دارفور في السودان، وهو بلد وقع نظام روما الأساسي لكنه لم يدخل طرفا فيه بعد، ويدعو إلى تطبيق هذه السابقة القيمة على حالات أخرى مشابهة من حيث الخطورة والمدى.
    38. grave human rights violations committed by such forces are particularly common in the context of internal disturbances and conflicts, but such incidents have also been reported in relation to conflicts with international dimensions. UN 38 - وتنتشر انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة المرتكبة من طرف مثل هذه القوات على الخصوص في سياق الاضطرابات والصراعات الداخلية؛ لكن هذه الحواداث ترد أيضا في التقارير المتعلقة بالصراعات ذات الأبعاد الدولية.
    In her report the Special Rapporteur had recommended that a mapping exercise should be carried out to take stock of the grave human rights violations committed in the past (see report E/CN.4/2003/3/Add.4, paragraph 77). UN وأوصت في تقريرها بضرورة القيام بعملية مسح لجرد انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي وقعت في الماضي (انظر التقرير E/CN.4/2003/3/Add.4، الفقرة 77).
    1. In response to the grave human rights situation accompanying the escalation of violent confrontations in the occupied Palestinian territories in late September 2000, the Special Rapporteur undertook a mission from 11 to 15 October 2000 in order to assess the situation on the ground. UN 1- استجابة لحالة حقوق الإنسان الخطيرة التي رافقت تصاعد المواجهات العنيفة في أواخر أيلول/سبتمبر 2000 في الأراضي الفلسطينية المحتلة، قام المقرر الخاص ببعثة في الفترة من 11 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000 لتقييم الحالة على أرض الواقع.
    Women are part of these commissions, which are mandated to prepare a new democratic constitution enshrining the principles of equality and non-discrimination, to establish a functioning justice system and to hold accountable perpetrators of grave human rights violations. UN وتعتبر النساء جزء من هذه اللجان التي كلفت بإعداد دستور ديمقراطي جديد يضم مبادئ المساواة وعدم التمييز لإنشاء نظام عدالة فعال ولتحميل مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة المسؤولية.
    The Special Representative hopes that their report will facilitate proceedings against those responsible for the killings and other grave human rights violations committed during the Government of the Khmer Rouge and that the international community will continue to support Cambodia in this important endeavour. UN ويأمل الممثل الخاص أن ييسر تقريرهم الإجراءات التي ستتخذ ضد المسؤولين عن الاغتيالات وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي اقترفت خلال حكم الخمير الحمر، وأن المجتمع الدولي سيواصل دعم كمبوديا في هذه الجهود الهامة.
    73. Impunity for grave human rights violations which could constitute crimes against humanity continue to challenge the international community. UN 73- وما زال إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يمكن أن تعتبر جريمة ضد الإنسانية من العقاب يشكل تحدياً للمجتمع الدولي.
    Accordingly, grave human rights violations by States such as torture, enforced disappearances or arbitrary detention should therefore place serious constraints on policies of cooperation by States, including by their intelligence agencies, with States that are known to violate human rights. UN وبالتالي، ينبغي أن تدفع انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ترتكبها الدول مثل التعذيب أو حالات الاختفاء القسري أو الاحتجاز التعسفي إلى الحد بشكل كبير من سياسات تعاون الدول، بما في ذلك وكالاتها الاستخباراتية، مع دول معروفة بأنها تنتهك حقوق الإنسان.
    grave human displacement crises have occurred since we last met. UN لقد حدثت أزمات تشريد خطيرة للناس منذ اجتماعنا اﻷخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more