"greater effort" - Translation from English to Arabic

    • المزيد من الجهود
        
    • بذل جهد أكبر
        
    • بذل جهود أكبر
        
    • مزيد من الجهود
        
    • المزيد من الجهد
        
    • جهدا أكبر
        
    • مزيدا من الجهود
        
    • مزيداً من الجهود
        
    • تكثيف الجهود
        
    • بذل مزيد من الجهد
        
    • جهودا أكبر
        
    • بذل قدر أكبر من الجهود
        
    • تحرص بعناية أشد
        
    • ببذل جهود أكبر
        
    • جهد أكبر في
        
    A greater effort should therefore be undertaken to include women in all aspects of development and decision-making. UN ولذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لإشراك المرأة في جميع جوانب عملية التنمية وصنع القرارات.
    There should be greater effort to draw collective lessons from these missions. UN وينبغي بذل جهد أكبر لاستخلاص الدروس من هذه البعثات بشكل جماعي.
    greater effort is also required to promote safety technologies that can contribute to the prevention of road crashes. UN كما يلزم بذل جهود أكبر لتشجيع تكنولوجيات السلامة التي بإمكانها أن تساهم في اتقاء حوادث المرور.
    We need to make an even greater effort and demonstrate the political will to attain our goals as soon as possible. UN ونعتقد أن ذلك يتطلب بذل مزيد من الجهود لترسيخ إرادة سياسية تحقق ذلك المسعى الملح في أقرب وقت ممكن.
    To address it, greater effort was required. UN ولسد هذه الفجوة هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهد.
    The Joint Inspection Unit could therefore have made a greater effort to provide a more comprehensive list. UN ولذا كان من الممكن أن تبذل وحدة التفتيش المشتركة جهدا أكبر لتقديم قائمة أكثر شمولا.
    The Secretariat was, however, taking steps to address the issue and would make a greater effort to facilitate the Committee's work. UN بيد أن الأمانة العامة تتخذ خطوات لمعالجة هذه القضية، وستبذل مزيدا من الجهود لتيسير أعمال اللجنة.
    greater effort was required in order to make the multilateral trading system a true engine of development. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لكي يصبح النظام التجاري المتعدد الأطراف محركاً حقيقياً للتنمية.
    In his message to the Meeting, the Secretary-General of the United Nations had urged greater effort on the issue. UN وقد أعرب الأمين العام للأمم المتحدة، في الرسالة التي وجهها إلى الاجتماع، عن ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    To this end, I call on the parties to invest greater effort in serious and sustained political dialogue. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى بذل المزيد من الجهود في إطار حوار سياسي جدي ومتواصل.
    Unless a greater effort is made by the government to win popular support, I don't think the war can be won there. Open Subtitles ما لم يتم بذل جهد أكبر من قبل الحكومة لكسب التأييد الشعبي لا أعتقد أنه يمكن الانتصار في الحرب هناك
    greater effort is needed to influence the global food industry to join the fight against NCDs. UN والمطلوب الآن بذل جهد أكبر للتأثير على صناعة الأغذية العالمية بقصد الانضمام إلى المعركة ضد الأمراض غير المعدية.
    He called on delegations to make a greater effort at the current session of the General Assembly with a view to adoption of a draft convention. UN ودعا الوفود إلى بذل جهد أكبر في دورة الجمعية العامة الحالية بغية اعتماد مشروع الاتفاقية.
    :: Making a greater effort to recruit staff with constituency experience UN :: بذل جهود أكبر لتعيين موظفين لهم خبرة بالجهات المستهدفة
    The Advisory Committee welcomes the inclusion of such information but is of the view that greater effort is required. UN وترحب اللجنة الاستشارية بإدراج هذه المعلومات، وإن كانت ترى أنه يتعين بذل جهود أكبر.
    A greater effort must be made to find peaceful solutions to conflicts that fully incorporate human rights. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى حلول سلمية للنزاعات، تراعي بشكل كامل حقوق الإنسان.
    In post-conflict environments, there was clear interdependence between security and development and greater effort was required to integrate them. UN فبعد انتهاء النزاعات، هناك ترابط واضح بين الأمن والتنمية ويلزم بذل مزيد من الجهود للدمج بينهما.
    The Committee recommends that greater effort be made to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by adults and children alike. UN وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهد لكي يتسنى للبالغين والأطفال على السواء معرفة أحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع.
    We have to make an even greater effort to promote global awareness among politicians, especially parliamentarians, and the wider public. UN علينا أن نبذل جهدا أكبر على الصعيد العالمي لزيادة وعي السياسيين، وبخاصة البرلمانيين، وكذلك الجمهور العريض.
    greater effort on the part of the Secretariat was therefore needed. UN ولذلك يتعين على اﻷمانة العامة أن تبذل مزيدا من الجهود في هذا الصدد.
    For that, we must make a greater effort to explore a reasonable and constructive way to commence substantive work as soon as possible. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نبذل مزيداً من الجهود لاستكشاف طريقة معقولة وبنّاءة للبدء في العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن.
    greater effort was needed to broaden the engagement of transnational corporations as well as local industry and State-owned enterprises. UN ولا بد من تكثيف الجهود من أجل توسيع التزام الشركات عبر الوطنية والقطاع المحلي والمؤسسات الحكومية.
    A greater effort is also required to inform the public both of their rights and of the legal framework which has been created to protect those rights. UN ومن المطلوب أيضا بذل مزيد من الجهد ﻹبلاغ الجمهور بحقوقه واﻹطار القانوني الذي وضع لحماية تلك الحقوق.
    I suggest that we should focus greater effort on the following areas. UN وأقول إننا ينبغي أن نركز جهودا أكبر على المجالات الثلاثة التالية.
    greater effort should also be expended in enhancing public-private partnerships to increase investment on the supply side and improve educational facilities and the quality of teaching. UN وينبغي أيضا بذل قدر أكبر من الجهود سعيا إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بهدف زيادة حجم الاستثمار في جانب العرض وتحسين المرافق التعليمية وجودة التعليم.
    It should also make a greater effort to separate persons subject to different custodial regimes from one another. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص بعناية أشد على فصل المحتجزين وفقاً لنظام الاحتجاز.
    The Committee recommends that greater effort be made to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by adults and children alike. UN واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لكفالة التعريف على نطاق أوسع بأحكام الاتفاقية وفهمها من قبل الكبار والأطفال على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more