"habitually" - English Arabic dictionary

    "habitually" - Translation from English to Arabic

    • عادة
        
    • بصفة اعتيادية
        
    • بصورة اعتيادية
        
    • بشكل اعتيادي
        
    • اعتاد
        
    • اعتياديا
        
    • بصورة معتادة
        
    • بصفة معتادة
        
    • معتاد
        
    • اعتادوا
        
    • معتادا على
        
    • واعتيادية
        
    • نحو اعتيادي
        
    • ومعتادة
        
    Supermarkets were found to habitually refuse to enter into binding contractual agreements, leaving their suppliers without redress. UN ووجد أن المتاجر الكبرى ترفض عادة الدخول في اتفاقات تعاقدية ملزمة، تاركة مورديها دون تعويض.
    It was also observed by the Team that the checking of light traffic, such as pedestrians or two-wheeled vehicles, is not habitually undertaken. UN ولاحظ الفريق الأول المستقل أيضا أن تفتيش حركة المرور الخفيفة، من قبيل المشاة أو المركبات ذات العجلتين، لا يتم عادة.
    Knowingly living with a person habitually engaged in prostitution, cannot demonstrate sufficient resources to provide for his or her own needs UN يعيش قصداً مع شخص يتعاطى عادة الخناء ولا يمكنه أن يثبت أن له مداخيل كافية تسمح له بأن ينفق بمفرده على معيشته؛
    The resolution recommends that persons habitually resident in the successor territory should be presumed to acquire the nationality of the successor State. UN وأوصى القرار بافتراض اكتساب الأشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم محل الخلاقة لجنسية الدولة الخلف.
    In the case of transfer, all persons habitually resident in the territory transferred shall have a right of option. UN وفي حالة النقل، يتمتع جميع اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول بحق الخيار.
    The survey is directed towards the population habitually or permanently residing in private homes for all or most of the year. UN وتستهدف الدراسة السكان المقيمين بصورة اعتيادية أو دائمة في مساكن خاصة طوال العام أو معظمه.
    According to estimates, some 40,000 people habitually consume drugs in Poland today, and this number is rising. UN ووفقا للتقديرات، يتعاطـــى زهاء ٠٠٠ ٤٠ شخص المخدرات بشكل اعتيادي في بولندا حاليا، وهذا الرقم يتزايد.
    It is habitually accompanied by an implicit negative judgement and is used selectively. UN وهو عادة ما يكون مقترنا بحكم سلبي ضمني ويستخدم بصورة انتقائية.
    The legislation of the successor State generally contained provisions which made it easier for persons habitually resident in that State to choose its nationality. UN وتتضمن تشريعات الدولة الخلف عادة أحكاما تيسر على اﻷشخاص المقيمين فيها بصورة معتادة أن يختاروا جنسيتها.
    Unfortunately, the seats reserved for the specialized agencies during the deliberations of the Committee were habitually unoccupied. UN والمؤسف أن المقاعد المخصصة للوكالات المتخصصة في مداولات اللجنة تكون شاغرة عادة.
    While language is not habitually synonymous with tribe, a fair assumption is made that the number of languages in the country is equal to the number of tribes. UN وفي حين أن اللغة ليست عادة مرادفاً لاسم القبيلة، ثمة افتراض معقول بأن عدد اللغات في البلد مساو لعدد القبائل.
    It also ensures that rights of custody and access laid down by the State in which the child is habitually resident are effectively respected in other contracting States. UN كما تضمن احترام الحق في الحضانة والوصول الذي تفرضه الدولة التي يقيم فيها الطفل عادة.
    Individuals or businesses habitually engaged in performing manual exchange operations must: UN ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي:
    According to paragraph 471 of the report, the real issue was whether a State of nationality lost the right to protect an individual if that individual habitually resided elsewhere. UN وأضاف أن المسألة الحقيقية، حسبما جاء في الفقرة 471 من التقرير، هي ما إذا كانت دولة الجنسية تفقد الحق في حماية الفرد إذا كان هذا الفرد يقيم بصفة اعتيادية في مكان آخر.
    It was observed that, while a change of nationality of persons habitually resident in a third State would not affect their status as permanent residents, it might affect their rights and duties. UN ولوحظ أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، في حين أنه لن يؤثر في مركزهم كمقيمين دائمين، يمكن أن يؤثر في حقوقهم وواجباتهم.
    " Any person over 18 years of age habitually resident in the territory restored to Denmark will be entitled to opt for Germany; UN " ويحق ﻷي فرد يتجاوز عمره ١٨ سنة ويقيم بصفة اعتيادية في اﻹقليم الذي تستعيده الدانمرك أن يختار ألمانيا؛
    Section 371 makes it an offence to habitually import, export, remove, buy, sell, traffic or deal in slaves. UN يعتبر جريمة بموجب المادة 371 استيراد الرقيق بصورة اعتيادية أو تصديره أو نقله أو بيعه أو شراؤه أو الاتجار به، أو التعامل بالرقيق.
    A foreign national who is not habitually resident in Portugal can be expelled, if he/she has been convicted for a malicious crime carrying a prison sentence of more than six months or a fine as an alternative to imprisonment for a term exceeding six months. UN ويجوز طرد الأجنبي الذي لا يقيم بصورة اعتيادية في البرتغال إذا أُدين بارتكاب جريمة خبيثة تستوجب حكما بالسجن لمدة تتجاوز 6 أشهر أو غرامة مالية كبديل عن عقوبة السجن لمدة تزيد على 6 أشهر.
    As the dance parties proceeded, the male and the female began to dance with one another habitually. Open Subtitles وعند اكتمال حفلات الرقص، يبدأ الذكر والأنثى بالرقص سويا بشكل اعتيادي.
    The executed man, who had habitually resorted to acts of violence, had been sentenced to death for the brutal murder of his grandparents. UN وكان المحكوم عليه قد اعتاد اللجوء إلى أعمال العنف وحُكم عليه بالإعدام لأنه قتل جده وجدته بطرق وحشية.
    A person residing habitually in Bolivia who has committed an offence must be tried in Bolivian territory in accordance with Bolivia's legal system. UN كل شخص مقيم اعتياديا في بوليفيا يرتكب جريمة يحاكم وجوبا في الإقليم البوليفي وفقا للنظام القانوني البوليفي.
    The same applies to all establishments habitually employing 30 or more workers. UN كما ينطبق ذلك على كل منشأة تستخدم بصفة معتادة ثلاثين عاملا على الأقل.
    I emphasize these points because sometimes there are attempts to depict Fiji as a land where rights are habitually abused. UN إنني أشدد على هذه النقاط لأن هناك في بعض الأحيان محاولات لتصوير فيجي بوصفها أرضا تنتهك فيها الحقوق بشكل معتاد.
    In the Republic of Korea, juveniles above the age of 12 commit status offences if they habitually disobey their guardians, run away from home without proper reason, or associate with persons of criminal or immoral nature or who habitually impair their own moral nature or that of another person. UN وفي جمهورية كوريا ، يمكن لﻷحداث فوق سن ٢١ عاما أن يرتكبوا جرائم المركز الاجتماعي اذا اعتادوا التمرد على الرقابة العادلة ﻷوصيائهم ، أو تركوا منازلهم دون سبب مقنع أو انضموا الى أشخاص ذوي طبيعة اجرامية أو لاأخلاقية ، أو اعتادوا اﻹضرار بطبيعتهم اﻷخلاقية أو الطبيعة اﻷخلاقية ﻷشخاص آخرين .
    I just habitually deny everything these days. Open Subtitles صرت معتادا على إنكار أي شيء هذه الأيّام.
    Article 8 provides for the possibility of diplomatic protection by a State in respect of stateless persons and refugees lawfully and habitually resident in that State. UN تنص المادة 8 على أنه بإمكان الدولة أن تقدم الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين الذين يقيمون في هذه الدولة بصفة قانونية واعتيادية.
    What is the competence of the courts of Italy to deal with criminal acts of the following kinds: an act committed outside Italy by a person who is a citizen of, or habitually resident in, Ita1y (whether that person is currently present in Italy or not); an act committed outside Ita1y by a foreign national who is currently in Italy? UN وما هي صلاحية المحاكم الإيطالية في مجال تناول الجرائم من النوعيات التالية: الفعل المرتكب خارج إيطاليا من قِبَل شخص يُعد مواطنا إيطاليا أو مقيما بإيطاليا على نحو اعتيادي (سواء كان هذا الشخص موجودا حاليا بإيطاليا أم لا)؟ والفعل المرتكب خارج إيطاليا من قِبَل شخص أجنبي موجود بإيطاليا في الوقت الراهن؟
    The Nordic countries understood that a State could exercise diplomatic protection also on behalf of a foreign national, lawfully and habitually residing in that State, and who, in that State's opinion, clearly needed protection, even though not formally qualifying for refugee status. UN وتفهم البلدان النوردية بأن الدولة يمكنها ممارسة الحماية الدبلوماسية أيضا لصالح رعية أجنبية يكون مقيما بصورة مشروعة ومعتادة في تلك الدولة ويحتاج بوضوح في رأي تلك الدولة للحماية حتى ولو لم ينطبق عليه رسميا مركز اللاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more