"had been taken by" - Translation from English to Arabic

    • التي اتخذتها
        
    • لم تتخذ
        
    • قد اتخذت
        
    • وقد اتخذت
        
    • اتخذها
        
    • ولم تتخذ
        
    • لم يتخذوا
        
    • قد اتخذته
        
    • قد اتخذتها
        
    • اتُخذت من جانب
        
    Although encouraging steps had been taken by the Sudanese Government, the situation on the ground had hardly changed. UN وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن.
    He referred to the important steps that had been taken by the Palestinian Authority in the area of economic governance. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    The General Assembly was informed that no action had been taken by the Committee under agenda item 65. UN أبلغت الجمعية العامة بأن اللجنة لم تتخذ أي إجراء في إطار البند ٦٥ من جدول اﻷعمال.
    The General Assembly was informed that no action had been taken by the Committee under agenda item 66. UN أبلغت الجمعية العامة بأن اللجنة لم تتخذ أي إجراء في إطار البند ٦٦ من جدول اﻷعمال.
    ACC members considered that big strides had been taken by the United Nations system both within and among organizations in recent years. UN ورأى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن منظومة اﻷمم المتحدة قد اتخذت خطوات واسعة داخل المؤسسات فيما بينها في السنوات اﻷخيرة.
    At the time of the communication, no decision on the matter had been taken by the Sanctions Committee. UN ووقت تقديم البلاغ، لم تكن لجنة الجزاءات قد اتخذت قراراً في هذا الشأن.
    Various steps had been taken by official institutions, as well as by community and professional organizations, to implement the strategy. UN وقد اتخذت تدابير مختلفة على مستوى المؤسسات الرسمية وعلى مستوى المنظمات الشعبية والمهنية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    The same was true for concealment measures that had been taken by Iraq to protect those assets. UN ويصدق نفس القول على تدابير اﻹخفاء التي اتخذها العراق لحماية ما لديه من هذه القذائف.
    She also wished to know what other measures had been taken by the Government of Myanmar since the most recent visit of the Special Rapporteur. UN كما سألت عن التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومة ميانمار منذ أن قام المقرر الخاص بزيارته الأخيرة.
    She also welcomed the measures that had been taken by the International Tribunal for the Former Yugoslavia to speed up its proceedings. UN كما رحبت بالتدابير التي اتخذتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتسريع إجراءاتها.
    In the absence of legislation on the prevention of violence against women, she wished to know what mechanisms or code of conduct existed, and what steps had been taken by the Government to stop such harassment. UN ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش.
    He would like to know what action had been taken by the Moroccan authorities to inquire into those disappearances. UN وقال إنه يود معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات المغربية للتحقيق في هذه الحالات.
    No action had been taken by the Assembly, but she urged the Committee to continue its efforts on the matter, in particular when it came up again at the General Assembly's sixtieth session. UN وبيّنت أن الجمعية لم تتخذ أي إجراء في هذا الشأن، ولكنها هي من جانبها تحثّ اللجنة على الاستمرار في جهودها بشأن هذه المسألة، ولاسيما حين تُطرَح ثانية في الدورة الستين للجمعية العامة.
    The Board noted that no specific action had been taken by the United Nations and its funds and programmes in this regard. UN ولاحظ المجلس أن الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لم تتخذ أي إجراء محدد بهذا الشأن.
    The author informed the Committee that no measures had been taken by the State party to implement the Views. UN أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء.
    At the time of the communication, no decision on the matter had been taken by the Sanctions Committee. UN ووقت تقديم البلاغ، لم تكن لجنة الجزاءات قد اتخذت قراراً في هذا الشأن.
    He reported that most of the relevant actions had been taken by the PCGIAP working groups and member countries. UN وأفاد بأن معظم الإجراءات ذات الصلة قد اتخذت من قبل الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدائمة ومن قبل البلدان الأعضاء.
    The Peruvian delegation failed to give the Committee a straightforward answer indicating that those steps had been taken by the State party vis-à-vis the Covenant. UN وقد أخفق وفد بيرو في إعطاء اللجنة أجوبة صريحة تشير إلى أن الدولة الطرف قد اتخذت هذه الخطوات فيما يتعلق بالعهد.
    Relevant actions had been taken by the PCGIAP Working Groups and plans were implemented as necessary. UN وقد اتخذت الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدائمة الإجراءات ذات الصلة، كما نفذت الخطط حسب الاقتضاء.
    With regard to support for ratification of the Kampala Declaration, it was useful to note the steps that had been taken by the African Union. UN وفيما يتعلق بدعم التصديق على إعلان كامبالا، ربما يكون من المفيد الإشارة إلى الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي.
    No decision had been taken by UNMIL as at 16 November. UN ولم تتخذ البعثة أي قرار حتى 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    The Government stated that no steps had been taken by the relatives before any judicial authority, except before the Ombudsman. UN وذكرت الحكومة أن أقرباء المختفين لم يتخذوا أية خطوات لدى أية سلطة قضائية، باستثناء تلك التي اتخذوها لدى أمين المظالم.
    The damage would be even more severe if the decision to ignore the travel ban had been taken by a member of the Council. UN بل إن الضرر سيكون أشد إذا كان قرار تجاهل حظر السفر قد اتخذته دولة عضو في المجلس.
    It was therefore a matter of concern that decisions, such as the renaming of the unit responsible for disability issues within the United Nations, had been taken by the Secretariat before the matter had been fully considered by Member States. UN ولذلك فإن ما يبعث على القلق أن المقررات، مثل إعادة تسمية الوحدة المسؤولة عن مسائل الإعاقة داخل الأمم المتحدة، قد اتخذتها الأمانة العامة قبل أن تنظر الدول الأعضاء في المسألة نظرا تاما.
    68. The European Union welcomed the concrete measures that had been taken by the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system and the different partnerships that had been established, including the World Solar Programme. UN 68 - والاتحاد الأوروبي يحي تلك التدابير الملموسة التي اتُخذت من جانب وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها ومختلف الشراكات القائمة، من قبيل البرنامج العالمي للطاقة الشمسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more