"had proved" - Translation from English to Arabic

    • ثبتت
        
    • قد أثبتت
        
    • وقد أثبتت
        
    • وقد أثبت
        
    • قد أثبت
        
    • أثبتت أنها
        
    • ثبت أنه
        
    • أثبت أنه
        
    • وقد ثبت أن
        
    • قد ثبت
        
    • وقد تبين أن
        
    • وأثبتت
        
    • ثبت أنها
        
    • وأثبت
        
    • وثبت
        
    He outlined methodologies that had proved to be effective for assessing attitudes towards, and experience with, corruption. UN وشرحَ المراقبُ المنهجيات التي ثبتت فعاليتها في تقييم المواقف إزاء الفساد والتجارب المعيشة بهذا الشأن.
    Yet, in many cases those societies had proved to be unprepared for those drastic evolutions. UN بيد أن هذه المجتمعات قد أثبتت في حالات كثيرة أنها غير مستعدة لهذه التطورات الجذرية.
    Observational and experimental evidence had proved that without such an agreement the devastating effects of environmental degradation would become unmanageable. UN وقد أثبتت الأدلة الرصدية والتجريبية أنه بدون ذلك الاتفاق ستصبح آثار التدهور البيئي المدمرة خارجة عن السيطرة.
    The programme had proved very popular among women, particularly Roma women, and had recently been adapted for secondary education. UN وقد أثبت البرنامج شعبيته الكبيرة بين النساء لا سيما نساء روما، وتم مؤخراً تطويعه لخدمة التعليم الثانوي.
    For these reasons the Court found that the council had proved that the pay gap in question was not linked to gender. UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس.
    In practice, mercury-free alternatives had proved to be technically and economically feasible in many areas. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    It had proved an extremely effective counter-terrorism measure. UN وقد ثبت أنه تدبير فعال للغاية لمكافحة الإرهاب.
    The support of UNHCR had proved immensely useful in that regard. UN وأضاف أن الدعم الذي تقدمه مفوضية شؤون اللاجئين أثبت أنه مفيد بدرجة كبيرة في هذا الصدد.
    The conferences had proved very successful and the detailed minutes of their proceedings were published by the Association. UN وقد ثبت أن هذه المؤتمرات ناجحة تماما، كما أن الرابطة قد قامت بنشر محاضر مداولاتها بالتفصيل.
    The paternity quota had proved very effective, as 8 out of 10 men took advantage of the leave. UN وقد ثبتت الفعالية الشديدة للحصة الأبوية، حيث استفاد من هذه الإجازة 8 من كل 10 رجال.
    The paternity quota had proved very effective, as 8 out of 10 men took advantage of the leave. UN وقد ثبتت الفعالية الشديدة للحصة الأبوية، حيث استفاد من هذه الإجازة 8 من كل 10 رجال.
    Such quotas had proved effective in Norway and elsewhere and surely added a new element to the work of those corporations. UN وقالت إنه ثبتت فعالية هذه الحصص في النرويج وأماكن أخرى، وأنها تضيف بالتأكيد عنصرا جديدا لأعمال هذه الشركات.
    In practice, mercury-free alternatives had proved to be technically and economically feasible in many areas. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    The articles had proved their worth as a persuasive source of guidance for both governments and courts. UN وقد أثبتت هذه المواد أهميتها كمصدر إرشادي مقنع لكل من الحكومات والمحاكم.
    A new method for measuring particulate matter concentration using satellite data applied to two testing regions in the Swiss and South Tyrol Alps had proved accurate in comparison with in situ measurements. UN وقد أثبتت طريقة جديدة طبقت في منطقتين اختباريتين من جبال الألب في سويسرا وتيرول الجنوبية لقياس تركيز المواد الجزيئية باستخدام البيانات الساتلية دقتها مقارنة بالقياسات التي جرت في الموقع.
    Biofumigation had proved successful and was being adopted in many countries, such as Spain. UN وقد أثبت التطهير الأحيائي فعاليته، واعتمدت عدة بلدان استخدامه من بينها إسبانيا.
    The current interim solution involving the provision of overflow premises had proved workable. UN وقد أثبت الحل المؤقت الحالي الذي يتمثل في توفير أماكن عمل إضافية أنه يفي بالغرض.
    He agreed on the need to emphasize a campaign approach, which had proved very useful and effective in the country, and the need for primary health care. UN ووافق على الحاجة إلى التشديد على اتباع نهج قائم على الحملات، وهو ما قد أثبت نجاعته وفائدته في البلد، والحاجة إلى الرعاية الصحية الأولية.
    However, it had proved possible to adapt peacekeeping operations to new situations, and credit for that went to the Department for Peacekeeping Operations. UN إلا أنه ثبت أنه من الممكن تكييف عمليات حفظ السلام وفق الأوضاع الجديدة، ويعود الفضل في ذلك إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    The explanatory text appended to the decision had proved helpful, but he stressed that it did not form part of the decision itself. UN وأضاف أن النص التوضيحي الذي ذُيل بـه المقـرر قـد أثبت أنه مفيد، ولكنه شدّد على أنه لا يشكل جزءاً من القرار نفسه.
    The link established in Durban between poverty and racism had proved fundamental in formulating public policies benefiting people of African descent. UN وقد ثبت أن الصلة التي حددت في ديربان بين الفقر والعنصرية جوهرية في وضع سياسات عامة تفيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    The author therefore considers that she was arbitrarily deprived of her liberty and that the safeguards established in law had proved ineffective. UN ولهذا تعتبر صاحبة البلاغ أنها حرمت من حريتها تعسفاً وأن الضمانات التي وضعها القانون قد ثبت عدم فعاليتها.
    Those measures had proved effective in other countries and could also have the desired effect in Liechtenstein. UN وقد تبين أن هذه التدابير فعالة في بلدان أخرى ويمكن أن يكون لها نفس التأثير المرجو في ليختنشتاين.
    The experiment had proved successful and therefore the decision had been taken to integrate the remaining two secretariats. UN وأثبتت التجربة نجاحها، لذا اتخذ القرار بإدماج الأمانتين الباقيتين.
    In his experience, paragraph 5 had proved useful in several circumstances. UN وأضاف أن الفقرة 5، من واقع خبرته، ثبت أنها مفيدة في ظروف عديدة.
    Microfinance had been developed in the South, and had proved highly effective in eradicating poverty and empowering women. UN وقالت إن التمويل البالغ الصغر تطوّر في الجنوب وأثبت أنه فعّال بدرجة كبيرة في القضاء على الفقر وفي تمكين المرأة.
    With regard to the relationship between the UPR mechanism and treaty bodies, she said that the Committee's recommendations were often invoked during reviews and had proved a useful tool. UN وفيما يخص العلاقة بين آلية الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات، قالت إن توصيات اللجنة كثيراً ما يُحتج بها أثناء عمليات الاستعراض وثبت أنها أداة مفيدة في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more