"had reached" - Translation from English to Arabic

    • قد بلغت
        
    • قد بلغ
        
    • قد وصلت إلى
        
    • قد وصل إلى
        
    • توصلت إلى
        
    • قد توصل إلى
        
    • وصلت إليها
        
    • وقد بلغت
        
    • توصلا إلى
        
    • توصلوا إلى
        
    • وقد وصلت
        
    • فقد بلغ
        
    • وقد بلغ
        
    • قد بلغا
        
    • بلغتها
        
    He pointed out that, in his country, the process of convergence towards international standards had reached an irreversible stage. UN وأشار المتحدث إلى أن عملية التقريب مع المعايير الدولية في بلده قد بلغت مرحلة لا رجعة فيها.
    A year ago the Secretary-General stressed in this Hall that the United Nations had reached a fork in the road. UN منذ عام شدد الأمين العام للأمم المتحدة في هذه القاعة على أن الأمم المتحدة قد بلغت مفترق طرق.
    As suggested by the Working Group, States should be able to invoke an internal conflict only when it had reached a certain intensity. UN وينبغي للدول، كما اقترح الفريق العامل، ألا يكون في مقدورها الاستناد إلى نزاع داخلي إلا حينما يكون قد بلغ كثافة معينة.
    It was clear that the efforts of the United Nations aimed at ensuring the eventual decolonization of Western Sahara had reached an impasse. UN ومن الواضح أن جهود اﻷمم المتحدة التي تستهدف ضمان انهاء استعمار الصحراء الغربية في نهاية المطاف قد وصلت إلى طريق مسدود.
    On the other hand, here was this kid who had reached out to Adrian in confidence and trusted him. Open Subtitles من ناحية أخرى، كان هنا هذا الطفل الذي كان قد وصل إلى ادريان في الثقة وثقت به.
    The Committee on Conferences had reached some valid and interesting conclusions. UN وإن لجنة المؤتمرات قد توصلت إلى بعض النتائج الصحيحة والهامة.
    Noting that the group had reached a common understanding on the way forward, he outlined key elements of the draft decision. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    The last preambular paragraph expresses the Assembly's grave concern over the halt in the peace process on the Syrian and Lebanese tracks and the hope that peace talks will soon resume from the point they had reached. UN وتعرب الفقرة الأخيرة من الديباجة عن بالغ قلق الجمعية العامة لتوقف عملية السلام على المسارين السـوري واللبنانـي، وتعـرب كذلـك عـــن اﻷمـل فـي أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطـة التي وصلت إليها.
    Prices of both food and minerals had reached their long-term peaks by mid2008. UN وكانت أسعار كلٍّ من المواد الغذائية والمعادن قد بلغت ذروة بعيدة المدى بحلول منتصف عام 2008.
    The consideration of specific topics was an admission that that discussion had reached certain limits. UN والنظر في مواضيع محددة يشكل اعترافا بأن المناقشة قد بلغت حدودا بعينها.
    Referring to her personal experience as Chair, she underlined that the process had reached a critical point. UN وأشارت إلى تجربتها الشخصية بوصفها الرئيسة، فأكدت أن هذه العملية قد بلغت مرحلة حرجة.
    It commended the emphasis placed on education and noted that the literacy rate had reached 84.4 per cent. UN وأوصى بزيادة التركيز على التعليم وأشار إلى أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد بلغ 84.4 في المائة.
    Global expenditure on armament had reached $1.4 trillion in 2007, a 45 per cent increase since 1998. UN إن الإنفاق العالمي على التسلح قد بلغ 1.4 تريليون من الدولارات، ما يشكل زيادة تبلغ 45 في المائة منذ 1998.
    According to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), by the end of 1998, total African debt as a percentage of GDP had reached 65.5 per cent, marginally higher than in 1997. UN ووفقا لما أورده الأونكتاد، فإن مجموع الديون الأفريقية كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي قد بلغ 65.5 في المائة في نهاية عام 1998، مسجلا ارتفاعا حديا عما كان عليه في عام 1997.
    She also would like to know if women had reached the higher levels of the foreign service. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إن كانت المرأة قد وصلت إلى الرتب العليا في سلك الخدمة الدبلوماسية.
    He said the issue of Western Sahara had reached a delicate stage, and statements by petitioners could complicate matters. UN وقال إن قضية الصحراء الغربية قد وصلت إلى مرحلة حساسة وأن بيانات مقدمي الالتماسات يمكن أن تعقد اﻷمور.
    By the end of the reporting period, the number of families that had returned since early 2008 had reached nearly 50,000. UN وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص.
    The Ad Hoc Committee had reached certain agreements, and the speaker did not understand why they had not been taken into account. UN ومضى يقول إن اللجنة الخاصة قد توصلت إلى اتفاقات معيّنة وقال إنه لا يفهم السبب في عدم مراعاة هذه الاتفاقات.
    The co-chair of the contact group later reported that the group had reached agreement on decision text on entry into force of the Ban Amendment and on developing guidelines for environmentally sound management, including two annexes. UN وأفاد الرئيس المشارك لفريق الاتصال في وقتٍ لاحق بأن الفريق قد توصل إلى اتفاق بشأن نص مقرر عن بدء نفاذ تعديل الحظر، وعن إعداد مبادئ توجيهية للإدارة السليمة بيئياً، بما في ذلك المرفقان.
    I began consultations this week, starting from the point which they had reached during Ambassador Dembri's term of office, and I hope to continue with them. UN وقد بدأت المشاورات هذا الأسبوع، انطلاقاً من النقطة التي وصلت إليها أثناء فترة رئاسة السفير دمبري، وأرجو أن أتمكن من مواصلتها.
    Twelve cases had reached the final hearing. UN وقد بلغت 12 قضية مرحلة الاستماع النهائي.
    In 2001, the parties requested the President of the Special Chamber formed to deal with the case to suspend the proceedings as they had reached a provisional arrangement. UN وفي عام 2001، طلب الطرفان من رئيس الدائرة الخاصة المشكّلة للنظر في القضية وقف الإجراءات لأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت.
    However, the Somali leaders who had reached the 13 September accord rejected any postponement of the plenary. UN إلا أن الزعماء الصوماليين الذين توصلوا إلى اتفاق 13 أيلول/سبتمبر رفضوا أي تأجيل للجلسة العامة.
    Malnutrition indices had reached worrying levels. UN وقد وصلت مؤشرات سوء التغذية إلى مستويات مزعجة.
    The number of refugees had reached 1.3 million, or one quarter of the population.. UN فقد بلغ عدد اللاجئين 1.3 مليون شخص، أو ربع السكان.
    As far as education was concerned, compulsory free schooling for children up to the age of 16 remained a national priority and the school enrolment rate had reached 97.96 per cent in 2010. UN وفي مجال التعليم، قال إن التعليم الإلزامي والمجاني للأطفال إلى غاية سن 16 عاما لم ينفك يشكل أولوية وطنية، وقد بلغ معدل الالتحاق بالمدارس 97,96 في المائة في عام 2010.
    By the death of the insured person they had reached the age of 58; or UN - كانا قد بلغا سن 58 وقت وفاة المشترك في التأمين؛
    She wondered what point the discussions had reached and what the impediments were. UN وتساءلت عن المرحلة التي بلغتها المناقشات وعن العوائق القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more