"has been subjected" - Translation from English to Arabic

    • تعرضت
        
    • خضع
        
    • قد تعرض
        
    • تعرَّض
        
    • قد أُخضع
        
    • ما وقع ضحية
        
    • قد أخضعت
        
    It too has been subjected to dispossession and displacement. UN وقد تعرضت هذه الأقلية أيضاً لنزع الملكية وللتشريد.
    The NPT has been subjected to severe strains in recent years. UN وقد تعرضت معاهدة عدم الانتشار في السنين الأخيرة لضغوط هائلة.
    As we have stated in the past, for more than 50 years Cuba has been subjected to a policy of ongoing aggression and hostility by the military super-Power. UN وكما قلنا في الماضي، تعرضت كوبا، على مدى أكثر من 50 عاما، لسياسة عدوان وعداء مستمرين من قبل قوة عسكرية عظمى.
    In those instances where performance has been subjected to retrospective assessment, valuable experience has been gained for future El Niño occurrences and the management of other natural disasters. UN وفي الحالات التي خضع فيها اﻷداء للتقييم اكتسبت خبرات ذات شأن يمكن الاستفادة بها مستقبلا عند تكرر موجات النينيو وفي التصرف حيال الكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    He has been subjected to arbitrary and unauthorized searches of his home, his parents' home and the premises of his political party. UN وقد خضع منزله ومنزل والديه ومقر حزبه السياسي لعمليات تفتيش تعسفية وغير مرخصة.
    In addition, the source alleges that Mr. Taye has been subjected to beatings, threats against his life and other forms of degrading treatment while in prison. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي المصدر أن السيد تاي قد تعرض أثناء سجنه للضرب والتهديد بالقتل ولأشكال أخرى من المعاملة المهينة.
    Any person who considers that he or she has been subjected to discrimination in employment may institute the appropriate legal proceedings. UN ويجوز لأي شخص يعتبر أنه قد تعرَّض لتمييز في العمل أن يرفع الدعوى القانونية المناسبة.
    In addition, she has been subjected to further cruelty due to the manner that the qisas death sentences have been interpreted. UN وعلاوة على ذلك، تعرضت لمزيد من القسوة بسبب الطريقة التي فُسرت بها أحكام الإعدام قصاصاً.
    She has been subjected to abuse and rape and forced into prostitution in China. UN وقد تعرضت لسوء المعاملة والاغتصاب وأرغمت على ممارسة البغاء في الصين.
    The Islamic Republic of Iran has been subjected to various acts of terrorism by certain terrorist groups over the past three decades. UN ولقد تعرضت جمهورية إيران الإسلامية لشتى الأعمال الإرهابية على أيدي مجموعات إرهابية خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Noting the fact that the Comoros has been subjected to external events beyond its control, UN وإذ تلاحظ أن جزر القمر قد تعرضت لحوادث خارجية لا إرادة لها فيها،
    In spite of the long wars it has been subjected to, its natural resources are mostly intact. UN وعلى الرغم من الحروب الطويلة التي تعرضت لها أنغولا فإن مواردها الطبيعية ظلت في معظمها كما كانت.
    Comoros has been subjected to over a dozen coups or coup attempts. UN فقد تعرضت جزر القمر لما يزيد على اثني عشر انقلابا أو محاولة انقلاب.
    We know of no other region that has been subjected to such treatment. UN لم نسمع عن أي منطقة أخرى تعرضت لمثل هذه المعاملة.
    If the child him or herself has been subjected to the enforced disappearance, his or her parents must receive monetary compensation. UN فإذا خضع الطفل، ذكراً كان أو أنثى، لحالة اختفاء قسري فيجب على أبويه أن يحصل على التعويض المالي.
    We have reasons to believe that that man has been subjected to inhumane medical experiments. Open Subtitles لدينا أسباب لنعتقد أن ذلك الرجل خضع لتجارب طبية لا إنسانية
    8. The draft NAP however has been subjected to a review since its validation. UN 8 - ومع ذلك، خضع مشروع خطة العمل الوطنية للاستعراض منذ اعتماده.
    Accordingly, a residence permit can be granted in cases where it is found that the asylum seeker has been subjected to torture before coming to the State party, and where his substantial fear resulting from the outrages is considered well-founded. UN وبناءً عليه، يمكن منح تصريح إقامة في الحالات التي يُستنتج فيها أن ملتمس اللجوء خضع للتعذيب قبل دخول الدولة الطرف، وحيثما اعتُبر خوفه المكين الناتج عما تعرض له من تعديات خوفاً مسوغاً.
    Reportedly, Mr. Khudoynazarov has been subjected to ill-treatment and harassment by prison officials, including severe beatings and death threats. UN وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل.
    B. Mechanisms available to individuals who allege that a person has been subjected to enforced disappearance UN باء- الآليات المتاحة للأفراد الذين يدعون أن شخصاً قد تعرض للاختفاء القسري
    The source reports that, after his arrest and whilst in detention, Mr. La Ring has been subjected to torture. UN 8- ويفيد المصدر بأن السيد لارينغ تعرَّض للتعذيب بعد اعتقاله وخلال احتجازه.
    In counsel's view, the information already made known, coupled with the finding by the prison doctor that the complainant had suffered medical injuries (see paragraph 8.1) and the refusal of the Egyptian authorities to allow an international investigation together show that he has been subjected to torture. UN ويرى المحامي أن المعلومات التي أصبحت معروفة بالفعل، مقترنة بالاستنتاج الذي خلُص إليه طبيب السجن من أن صاحب الشكوى قد تعرَّض لإصابات (انظر الفقرة 8-1 أعلاه) ورفض السلطات المصرية إجراء تحقيق دولي، هي وقائع تدل كلها على أنه قد أُخضع للتعذيب.
    The Committee reminds the State party that where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities are required to undertake an investigation, even if there has been no formal complaint; UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على السلطات إجراء تحقيق متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، حتى لو لم تُقدَّم أية شكوى رسمية؛
    Psychotropic and narcotic substances have been included only in cases where a country has notified WHO either that the substance is controlled more rigorously than is provided for under the relevant international conventions or that the substance has been subjected to national control before being considered for international scheduling. UN أما المؤثرات العقلية والمخدرات فلا تدرج إلا في الحالات التي يخطر فيها أحد البلدان منظمة الصحة العالمية بأن المادة المعنية تخضع لرقابة أشد صرامة مما تنص عليه الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، أو تكون المادة قد أخضعت للرقابة الوطنية قبل النظر في إدراجها في القائمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more