"has left" - Translation from English to Arabic

    • قد ترك
        
    • قد غادر
        
    • وقد ترك
        
    • قد تركت
        
    • تَركَ
        
    • لقد ترك
        
    • لم يترك
        
    • خلّف
        
    • قد خلف
        
    • إلى ترك
        
    • وقد تركت
        
    • وقد خلفت
        
    • لقد تركت
        
    • قد خلفت
        
    • لم تترك
        
    The Member State authorities have since reported to OIOS that the Officer has left military service. UN وأبلغت سلطات الدولة العضو مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الضابط المذكور قد ترك الخدمة العسكرية.
    I should also inform the Commission that Mr. Roberto Lema, a Vice-Chairman of Bolivia, has left the country. UN وأود أيضا أن أبلغ الهيئة بأن السيد روبرتو ليما، أحد نواب الرئيس، ممثل بوليفيا، قد غادر البلد.
    Two decades of foreign occupation and internecine war has left the entire country infested with landmines and unexploded ordnance. UN وقد ترك عقدان من الاحتلال الأجنبي والحرب بين الأخوة البلد بأسره موبوءا بالألغام الأرضية وبالذخائر غير المنفجرة.
    The vision displayed by His Majesty King Hassan II has left its distinctive mark on the entire Arab-Israeli dialogue. UN إن وضوح الرؤية التي أبداها جلالة الملك الحسن الثاني قد تركت بصمتها المميزة على الحوار العربي اﻹسرائيلي بكامله.
    and now, he has left his cave, his mind bent on recovering it. Open Subtitles والآن، تَركَ كهفَه، مصمّما على استعادتها
    Ambassador Pearson has left an indelible mark on the disarmament process. UN لقد ترك السفير بيرسون بصمة واضحة على مسيرة نزع السلاح.
    On the other hand, it shows that implementation has left much to be desired. UN ومن جهة أخرى، يبين أن التنفيذ قد ترك الكثير مما هو مرغوب فيه.
    And even if the official has left the Government, he may retain sufficient local power to obstruct a domestic criminal proceeding. UN وحتى اذا كان المسؤول قد ترك الحكومة فقد يحتفظ بنفوذ محلي كاف لعرقلة أي دعوى جنائية داخلية.
    The date 11 September 2001 is one which has left an indelible scar on our memories on numerous counts. UN إن يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 هو تاريخ قد ترك ندبة لا يمكن إزالتها من ذكرياتنا لاعتبارات عديدة.
    The execution of MLA requests may be postponed for objective reasons, for instance, when a person who is requested to be questioned has left Lithuania. UN ويمكن تأجيل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لأسباب موضوعية، كأن يكون الشخص المطلوب استجوابه قد غادر ليتوانيا.
    The local consultant has left the mission and will not be replaced. UN فالخبير الاستشاري المحلي قد غادر البعثة ولن يستبدل.
    But were divided into two parts Our teacher Patrick has left for London Open Subtitles لكن تم تقسيمها إلى جزئين معلمنا باترك قد غادر إلى لندن
    An unprovoked chemical attack from France, or possibly China, has left us without a sense of smell. Open Subtitles هجوم غير مبرر الكيميائية من فرنسا، أو ربما الصين، وقد ترك لنا بدون حاسة الشم.
    This has left an indelible mark on the memory of my country. UN وقد ترك هذا علامة لا تمحى في ذاكرة بلدي.
    More specifically, the Commission has left open, in elaborating those articles, two issues: UN وعلى وجه التحديد فإن اللجنة لدى إعداد هذه المواد قد تركت مسألتين مفتوحتين للنقاش:
    You know, Charlie's untimely death has left this county without a sheriff, and, well, seems a little unsafe, if you ask me. Open Subtitles تَعْرفُ، مات تشارلي قبل الأوان تَركَ هذه المقاطعةِ بدون الشريف، ، وحَسناً , يَبْدو غير آمن، إذا َسْألتُني.
    Truly, he has left on imprint on more than the sands of Saint Lucia, one which cannot be washed away by the tides. UN في الواقع، لقد ترك أثرا لا يمكن أن يتلاشى في سانت لوسيا وخارجها.
    And if you have reservations about that, comfort yourself with the fact that this man has left you no choice. Open Subtitles و اذا كان لديك تحفظات حول ذلك عزي نفسك بهذه الحقيقة ان هذا الرجل لم يترك لك خيار
    After 90 years, the collapse of the Ottoman Empire has left some problems still unresolved in parts of its former domain. UN وبعد 90 سنة، خلّف انهيار الإمبراطورية العثمانية بعض المشاكل التي لا تزال عالقة في بعض الأجزاء من امبراطوريتها السابقة.
    The United Nations record of service has left a legacy of sacrifice. UN وسجل خدمات اﻷمم المتحدة قد خلف إرثا من التضحية.
    In these locations the restructuring of one or a number of enterprises has left a significant proportion of the population out of work. UN وفي هذه المواقع، أدت عملية إعادة هيكلة مؤسسة واحدة أو عدد من المؤسسات إلى ترك نسبة كبيرة من السكان دون عمل.
    The article has left the details to the Parliament. UN وقد تركت هذه المادة للبرلمان صلاحية تحديد التفاصيل.
    ...the rioting has left 20 injured, 3 in critical condition. Open Subtitles وقد خلفت الإضطرابات 20 جريحاً، ثلاثة منهم بحالة حرجة.
    Israel, the occupying Power, has left the Gaza Strip completely devastated. UN لقد تركت إسرائيل، قوة الاحتلال، قطاع غزة مدمرا بالكامل.
    Israel has left behind much more than dead and injured Palestinians in the bleeding Gaza Strip. UN إن إسرائيل قد خلفت وراءها الكثير جدا من القتلى والجرحى الفلسطينيين في قطاع غزة الذي ينزف دما.
    However, this assistance has left very little in the way of tangible results. UN ومع ذلك، فإن هذه المساعدات لم تترك إلا أثرا ضئيلا من حيث إحراز نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more