"has received" - Translation from English to Arabic

    • تلقى
        
    • تلقت
        
    • وتلقى
        
    • وتلقت
        
    • تلقَّى
        
    • تلقّى
        
    • تلقتها
        
    • حظيت
        
    • لم تتلق
        
    • تتلقى
        
    • لم يتلق
        
    • حصلت
        
    • حظي
        
    • حصل
        
    • تلقاها
        
    The Chief Prosecutor and deputies has received death threats. UN كما تلقى رئيس المدعين العامين ونوابه تهديدات بالقتل.
    In its first year, the site has received some 65,000 visits, with more than 7,000 comments submitted by citizens. UN وقد تلقى الموقع في سنته الأولى 000 65 زيارة، وقدم المواطنون فيه أكثر من 000 7 تعليق.
    To date, the Panel has received a total of 482 cases, of which 452 are pending and 30 are closed. UN وحتى الآن، تلقى الفريق قضايا بلغ مجموعها 482 قضية، ما زال 452 منها قيد النظر، وأُغلقت 30 منها.
    Furthermore, the Commission has received reports which mention that unidentified bodies were moved, which could increase the death toll. UN وفضلاً عن ذلك، تلقت اللجنة تقارير تفيد بنقل جثث غير محددة الهوية، وهو ما قد يرفع الحصيلة.
    Nevertheless, to date, the Appeals Tribunal has received at least five appeals seeking revision of judgements by the Administrative Tribunal. UN إلا أن محكمة الاستئناف تلقت حتى الآن خمس دعاوى استئناف على الأقل تلتمس تعديل أحكام أصدرتها المحكمة الإدارية.
    UNOPS has received certification of faulty assets from all offices. UN تلقى المكتب مصادقة على الأصول المعيبة من جميع المكاتب.
    UNOPS has received certification of faulty assets from all offices. UN تلقى المكتب مصادقة على الأصول المعيبة من جميع المكاتب.
    The Monitoring Group has received specific information concerning financial support provided to Atom, which it is continuing to investigate. UN وقد تلقى فريق الرصد معلومات دقيقة تتعلق بالدعم المالي الذي يُقدم لأتوم، ولا يزال الفريق يتحرى الأمر.
    :: In 2012, thus far the Panel has received nine communications from Member States in response to its letters on compliance-related issues UN :: وفي عام 2012، تلقى الفريق حتى الآن تسع رسائل من دول أعضاء ردا على رسائله بشأن مسائل تتعلق بالامتثال
    He has received requests from stakeholders concerning areas that require in-depth study. UN وقد تلقى طلبات من أصحاب مصلحة بشأن مجالات تتطلب دراسة متعمقة.
    My delegation has received such instructions in due time. UN وقد تلقى وفدي هذه التعليمات في الوقت المناسب.
    The Special Rapporteur has received allegations of rape taking place at police roadblocks as well as in prisons. UN وقد تلقى المقرر الخاص ادعاءات بوقوع اغتصاب عند حواجز الطريق التي تقيمها الشرطة وكذلك في السجون.
    The consolidated appeal for 2000 to date has received contributions covering some 60 per cent of the requested funding. UN فقد تلقى النداء الموحد لعام 2000 مساهمات تغطي حتى الآن حوالي 60 في المائة من الأموال المطلوبة.
    Meanwhile, the Unit has received a few allegations on the conduct of individuals of a number of international organizations. UN وقد تلقت الوحدة في غضون ذلك عدداً من الادعاءات المتعلقة بسلوك أفراد تابعين لعدد من المنظمات الدولية.
    In 1997, the secretariat of the Fund has received 117 project proposals, an increase of 22 per cent as compared with 1996. UN وفي عام ١٩٩٧، تلقت أمانة الصندوق ١١٧ مقترحا من مقترحات المشاريع، أي بزيادة بنسبة ٢٢ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩٦.
    As a disaster-prone developing country, China has received assistance from the United Nations and the international community. UN وقد تلقت الصين بوصفها من البلدان النامية المعرضة للكوارث المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Part of the remaining overpayment has been recovered and ITC has received assurances that the outstanding sum will be repaid. UN وقد جرى استرداد جزء مما دفع زيادة عن المستحق وتلقى المركز تأكيدات بأن المبلغ المستحق السداد ستجري إعادته.
    Colombia has received some support from the Spanish International Cooperation Agency for Development, while Peru has received support from Mexico; UN وتلقت كولومبيا دعما من الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي من أجل التنمية، فيما حصلت بيرو على دعم من المكسيك؛
    The Secretary-General has received the following statement, which is being circulated in accordance with paragraphs 30 and 31 of Economic and Social Council resolution 1996/31. UN تلقَّى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقاً للفقرتين 30 و 31 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    Such transport may occur only after the exporting Party has received the written consent of the importing State; and UN ولا يُسمح بأن يحدث هذا النوع من النقل إلاّ بعد أن يكون الطرف المُصَدِّر قد تلقّى موافقة خطية من الدولة المستورِدة؛
    The Mission of gives hereunder comments which it has received from capital its: UN وتورد بعثة موريشيوس في ما يلي التعليقات التي تلقتها من العاصمة:
    In many countries and regions, early childhood has received low priority in the development of quality services. UN في العديد من البلدان والمناطق، حظيت مرحلة الطفولة المبكرة بأولوية منخفضة في تطوير الخدمات الجيدة.
    To date, the Commission has received no response to this request. UN وحتى تاريخه لم تتلق اللجنة أي رد على هذا الطلب.
    Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    It may be noted that the Working Group has received no reports of disappearances occurring in Guinea after 1985. UN وجدير بالملاحظة أن الفريق العامل لم يتلق تقارير عن حدوث حالات اختفاء في غينيا بعد عام ٥٨٩١.
    The current programme has received high rates of satisfaction from participants. UN وقد حظي البرنامج الحالي بمعدلات رضى عالية في أوساط المشاركين.
    In addition, he has received awards from various institutions and Governments. UN وعلاوة على ذلك، حصل على جوائز من مؤسسات وحكومات مختلفة.
    Until now, the Team has always proposed amendments to the List based on information that it has received from States. UN وحتى الآن، كان الفريق يقترح دائماً إدخال التعديلات على القائمة استناداً إلى المعلومات التي تلقاها من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more