"have been able" - Translation from English to Arabic

    • تمكنت
        
    • استطاعت
        
    • واستطاعت
        
    • استطاع
        
    • وتمكن
        
    • وتمكنت
        
    • تسنى
        
    • تكون قادرة
        
    • استطعنا
        
    • واستطاع
        
    • كان بمقدور
        
    • قادراً
        
    • كانت قادرة
        
    • كان بإمكان
        
    • كان بإمكانه
        
    The matter was an important one, because a Chairperson from a developing country would not have been able to finance such a visit. UN وقالت إن هذه المسألة مسألة هامة ، ﻷن الرئيسة، لو كانت من أحد البلدان النامية، لما تمكنت من تمويل هذه الزيارة.
    It challenges with particular acuity the IDCs which have been able to diversify and develop manufacturing activities. UN ويشكل تحدياً كبيراً بصفة خاصة للبلدان الجزرية النامية التي تمكنت من تنويع وتطوير أنشطة المصنوعات.
    Indeed, premature graduation is like imposing a penalty for the successes that they have been able to achieve. UN الواقــع إن اﻹخراج السابق ﻷوانه شبيه بفرض جزاء بسبب النجاحات التي استطاعت تلك البلدان أن تحققها.
    In some cases, these products have been able to tap into a broader national or international market. UN وقد استطاعت هذه المنتجات، في بعض الحالات، أن تدخل أسواقا وطنية أو دولية أوسع نطاقا.
    Some developing countries have been able to benefit from this situation. UN واستطاعت بعض البلدان النامية الاستفادة من هذا الوضع.
    However, none of these proposals appears to have been able to attract the necessary two-thirds majority in support. UN ولكن يبدو أنه ليس بين هذه الاقتراحات أي اقتراح استطاع أن ينال تأييد أغلبية الثلثين اللازمة.
    All of those countries, except Mongolia, have been able to sustain UCI. UN وتمكن جميع هذه البلدان، باستثناء منغوليا، من مواصلة التحصين الشامل لﻷطفال.
    UNAMSIL and human rights non-governmental organizations have been able to document some violations committed in the Kambia district. UN وقد تمكنت البعثة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان من توثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا.
    It noted that some AIMS SIDS have been able to strengthen the science and technology base of their economy. UN ولاحظ أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة قد تمكنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاداتها.
    Hospitals, however, in recent years, have been able to establish medical criteria under which abortions are permitted. UN بيد أنه في السنوات الأخيرة تمكنت المستشفيات من وضع معايير طبية يُسمح بالإجهاض طبقا لها.
    All that remains for me is to express my thanks; I am pleased to have been able to convey this message to the Assembly. UN ولم يبق لي إلا أن أعرب عن شكري، وأنا سعيد أنْ تمكنت من نقل هذه الرسالة إلى الجمعية العامة.
    In a reverse action, in some cases Southern countries have been able to provide expertise and know-how to developed countries. UN والعكس صحيح أيضا، فقد تمكنت بعض بلدان الجنوب في حالات معينة من تقديم الخبرات والمهارات إلى البلدان المتقدمة النمو.
    In each reporting year, nearly all responding States across all regions have been able to report on them. UN ففي كل سنة إبلاغ، استطاعت كافة الدول المجيبة تقريبا في جميع المناطق إبلاغ معلومات عن هذه الاتجاهات.
    Were it not for this fabricated presupposition, the secretariat would not have been able to move its plan forward to the next stage, as we shall demonstrate. UN ولولا هذه الفرضية المصطنعة لما استطاعت اﻷمانة الانطلاق بخطتها إلى المراحل اللاحقة كما سنبينه تباعا.
    In some cases, local private players have been able to identify the potential of Trade Points and to develop competing services. UN وفي بعض الحالات، استطاعت الجهات الفاعلة المحلية، في القطاع الخاص تعيين إمكانيات النقاط التجارية وتطوير خدمات منافسة.
    Some of these countries have been able to use their commodity base for vertical diversification. UN واستطاعت بعض هذه البلدان استعمال قاعدتها للسلع الأساسية في التنويع العمودي.
    International observers have been able to monitor local war crimes trials. UN استطاع المراقبون الدوليون أن يرصدوا المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب.
    Many of our networking partners have been able to introduce the community to the institutions of governance. UN وتمكن العديد من شركائنا في الشبكة من إطلاع المجتمع المحلي على المبادئ الأولية لمؤسسات الحكم.
    The Funds have been able to provide loans to about 15% of rural villages, and rapidly increased over the last ten years. UN وتمكنت الصناديق من تقديم قروض لنحو 15 في المائة من القرى، وزادت هذه القروض بسرعة على مدى السنوات العشر الماضية.
    As a result of importing capital, businesses have been able to invest more and households consume more than would have been possible otherwise. UN ونتيجة لاستيراد رأس المال، تسنى للأعمال التجارية أن تستثمر وللأسر المعيشية أن تستهلك بقدر أكبر مما كان ممكنا بدون ذلك.
    Accordingly, Austria was pleased to have been able to accede to both Protocols. UN وبناء على ذلك، فإن من دواعي سرور النمسا أن تكون قادرة على الانضمام إلى كلا البروتوكولين.
    That is how we have been able to resist, along with the most generous solidarity and understanding of thousands of millions of people. UN وهذا يبين كيف استطعنا أن نقاوم هذه الصعاب ومعنا آلاف الملايين من البشر الذين قدموا لنا أسخى قدر من التضامن والتفهم.
    Others have been able to set up microenterprises and achieve some measure of financial independence. UN واستطاع آخرون أن ينشئوا مشاريع بالغة الصغر وأن يحققوا قدرا ما من الاستقلال المالي.
    We established a framework that all partners, even those with different views, have been able to embrace. UN وحددنا إطارا كان بمقدور جميع الشركاء تبنيه، حتى المخالفون في الرأي منهم.
    The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    They have been able to deploy quickly, with limited resources and as a first response, when challenging circumstances have required a robust intervention. UN فقد كانت قادرة على الانتشار بسرعة، بموارد محدودة وكاستجابة أولى، عندما كانت الظروف المليئة بالتحدي تتطلب تدخلا قويا.
    Thus, the question as to arises whether producers have been able to make up for declining prices by increased yields. UN وبالتالي، يُطرح السؤال عما إذا كان بإمكان المنتجين أن يعوضوا انخفاض الأسعار بزيادة المحاصيل.
    It is difficult to imagine that he might still have been able to issue such documents in complete freedom, especially since he had been imprisoned for one month shortly before; UN ومن الصعب التصور أنه كان بإمكانه أن يصدر هذه الوثائق بحرية كاملة وخاصة أنه أودع في السجن لمدة شهر قبل ذلك بفترة وجيزة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more