The United Nations must act to prevent the emergence of narco-terrorist alliances such as those that had proliferated in Colombia and must take into account the fact that Moroccan problems could have repercussions throughout the entire region. | UN | وأصبح على الأمم المتحدة أن تتصرف لمنع ظهور تحالف بين الإرهاب والمخدرات كما حدث على نطاق واسع في كولومبيا، ويجب أن تراعي أن المشاكل المغربية يمكن أن تكون لها تداعيات في المنطقة بأسرها. |
She underlined that the situation in the Central African Republic could have repercussions throughout the whole region. | UN | وشددت على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تكون لها تداعيات في شتى مختلف أنحاء المنطقة الإقليمية بأكملها. |
Other measures restricting women, and which may have repercussions for their health, include the closure of women's hammams (public baths). | UN | ومن بين التدابير الأخرى التي تقيّد حركة النساء والتي قد تترتب عليها آثار ضارة بصحتهن إغلاق الحمامات العامة أمام النساء. |
The observation was made that while sanctions may not themselves be targeted at civilian populations, their implementation may have repercussions for such populations. | UN | وأبديت ملاحظة مؤداها أنه على الرغم من أن الجزاءات، بحذ ذاتها قد لا تستهدف السكان المدنيين، فإنه قد تترتب عليها آثار بالنسبة لهؤلاء السكان. |
Measures adopted by the Federal Aliens Office to eliminate this form of crime have repercussions in the field of traffic in women. | UN | وللتدابير التي يتخذها المكتب الاتحادي للأجانب لمكافحة هذا الشكل من الإجرام أصداء في مجال الاتجار بالمرأة. |
In this report, he examines State actions at the multilateral level and their impact, recognizing that such actions have repercussions on civil society's ability to engage and participate in social, economic, political and other pursuits. | UN | وما لهذه الإجراءات من تأثير، مدركا أن لمثل هذه الإجراءات أصداء على قدرة المجتمع المدني على الانخراط والمشاركة في المساعي الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها. |
Welcoming the significant progress made in the peace process in Sierra Leone, as well as the progress in the regional dialogue, notably the recent meeting of the Mano River Union Presidents, held at Rabat, but concerned that the situation in Sierra Leone and the Mano River subregion continues to constitute a threat to peace and security in the region and could have repercussions for the progress achieved, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الكبير الذي أُحرز في عملية السلام في سيراليون، وبالتقدم الذي أُحرز في الحوار الإقليمي، ولا سيما اجتماع رؤساء دول اتحاد نهر مانو، الذي عقد في الآونة الأخيرة في الرباط، وإذ يساورها القلق مع ذلك لأن الحالة في سيراليون ومنطقة نهر مانو دون الإقليمية لا تزال تشكل تهديداً للسلم والأمن في المنطقة وقد يكون لها انعكاسات على التقدم المحـرز، |
These price increases have repercussions for consumers. | UN | وكان لهذه الزيادات في الأسعار مضاعفاتها بالنسبة للمستهلكين. |
The decisions you've made have repercussions, Mr. Mayor. | Open Subtitles | القرار الذي إتخذته له إرتدادات سيد العمدة |
The only aspect that must be borne in mind in terms of the relationship between the two articles was that article 20 could possibly be applied without sufficient grounds and thus have repercussions on article 19. | UN | والجانب الوحيد الذي يجب مراعاته من حيث العلاقة بين المادتين هو أنه يمكن تطبيق المادة 20 دون وجود أسباب كافية، ومن ثم تكون لها تداعيات على المادة 19. |
These could have repercussions throughout the region. | UN | وهذه التعديلات يمكن أن تكون لها تداعيات في مختلف أنحاء المنطقة(60). |
:: Given that ministers' comments on information can have repercussions on financial markets, it has been deemed essential that a few key officials have advance access to a small number of economic statistics on the afternoon before their release the following morning. | UN | :: نظرا إلى أن تعليقات الوزراء على المعلومات قد تترتب عليها آثار على الأسواق المالية، فقد اعتُبر أن من الضروري إطلاع قلة من المسؤولين الرئيسيين مسبقا على عدد صغير من الإحصاءات الاقتصادية في عصر اليوم السابق لإعلانها. |
(iv) Activities that have repercussions regarding the tax system of the receiving country, including new patterns or techniques of evasion or avoidance used by residents of either country that significantly affect the receiving country's tax system. | UN | ' 4` الأنشطة التي تترتب عليها آثار فيما يتعلق بالنظام الضريبي للبلد المتلقي، بما في ذلك الأنماط والأساليب الجديدة للتهرب من الضرائب أو تلافيها التي يستخدمها مقيمون في أي من البلدين التي تؤثر بصورة ملحوظة على النظام الضريبي للبلد المتلقي. |
The world is truly global to the extent that the most important phenomena, processes and trends are interlinked, and major events are echoed and have repercussions far from where they take place. | UN | إن العالم في الحقيقة عالمي إذا ترابطت أهم الظواهر والعمليات والاتجاهات، وكانت أصداء للأحداث الرئيسية ووصلت مضاعفاتها إلى أمكنة بعيدة عن المكان الذي وقعت فيه. |
93. The draft articles on responsibility of international organizations dealt with fundamental principles of international law and would have repercussions on the activities of international organizations and their members. | UN | 93 - وتعالج مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية المبادئ الأساسية للقانون الدولي وتنطوي على أصداء على أنشطة المنظمات الدولية وأعضائها. |
Welcoming the significant progress made in the peace process in Sierra Leone, as well as the progress in the regional dialogue, notably the recent meeting of the Mano River Union Presidents, held at Rabat, but concerned that the situation in Sierra Leone and the Mano River subregion continues to constitute a threat to peace and security in the region and could have repercussions for the progress achieved, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الكبير الذي أُحرز في عملية السلام في سيراليون، وبالتقدم الذي أُحرز في الحوار الإقليمي، ولا سيما اجتماع رؤساء دول اتحاد نهر مانو، الذي عقد في الآونة الأخيرة في الرباط، وإذ يساورها القلق مع ذلك لأن الحالة في سيراليون ومنطقة نهر مانو دون الإقليمية لا تزال تشكل تهديداً للسلم والأمن في المنطقة وقد يكون لها انعكاسات على التقدم المحـرز، |
A mishandling of this situation could have repercussions that will reverberate forever. | Open Subtitles | سوء تعامل مع الوضع قد يكون له إرتدادات تتكرر للأبد |