"hindrance" - Translation from English to Arabic

    • عائق
        
    • عوائق
        
    • إعاقة
        
    • عراقيل
        
    • معوقات
        
    • تعويق
        
    • معرقلة
        
    • عقبة
        
    • مانع
        
    • العوائق ويسوده
        
    • العرقلة
        
    • عائقا
        
    • عرقلة ولا
        
    • العائق
        
    • عائقاً
        
    The country has seven trade union congresses and numerous independent trade unions which operate freely and without any hindrance save those prescribed by law. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    All of them have churches and houses of worship where they can practise, and they do so regularly without hindrance. UN ولديها كلها كنائس ودور عبادة يمكن فيها لأتباعها ممارسة شعائر دينهم، وهم يقومون بذلك بانتظام ودون أي عائق.
    Syria has allowed the IAEA team to visit the site of Al-Kibar and to take environmental samples from it without hindrance. UN لقد سمحت سوريا لفريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بزيارة موقع دير الزور، وأخذ عينات بيئية منه دون أية عوائق.
    Everybody can access all levels of health care without hindrance as long as some basic procedural steps are followed. UN ويستطيع كل شخص أن يحصل على الرعاية الصحية بجميع مستوياتها دون عوائق بشرط الالتزام بالخطوات الإجرائية الأساسية.
    The Standards require that people in immigration detention be able to comment on or complain, without hindrance or fear of reprisal: UN وتقضي المعايير بأن يتمكن المحتجزون في الهجرة من التعليق أو الشكوى دون إعاقة أو خوف من الانتقام:
    Governments and other parties to conflict must ensure that UNHCR and other humanitarian agencies could perform their tasks without hindrance. UN فيتعين على الحكومات وأطراف النزاع اﻷخرى أن تكفل قدرة المفوضية والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى على أداء مهامها دون عراقيل.
    The Government is taking every step to ensure the elimination of any hindrance to judicial impartiality and integrity. UN وتتخذ الحكومة كل الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أية معوقات في سبيل كفالة حياد القضاء ونزاهته.
    The delivery of humanitarian assistance proceeded almost without hindrance for the first time since the opening of hostilities in 1992. UN وتتابع تقديم المساعدة اﻹنسانية للمرة اﻷولى منذ اندلاع اﻷعمال العدائية في عام ١٩٩٢ دون حدوث أي عائق تقريبا.
    In the ESCWA member countries, the latter hindrance is not merely cost-related. UN وفي بلدان الإسكوا، لا يشكل العامل الثاني مجرد عائق بسبب التكلفة.
    The Palestinian population must receive UNRWA assistance without hindrance, continuously and in a timely manner. UN ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب.
    He was threatened with prosecution but was released in Israel and later left the country without hindrance. UN وهدد بعد ذلك بالمحاكمة ولكن أطلق سراحه في إسرائيل وغادر البلد في وقت لاحق دون عائق.
    Freedom of religion and worship is exercised without let or hindrance as long as it does not interfere with public order. UN وتمارَس حرية الدين والعبادة دون قيد أو عائق طالما أنها لا تتعارض مع النظام العام.
    Israel, the occupying Power, continues to obstruct the right of Palestinian athletes to move and travel without hindrance. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عرقلة حق الرياضيين الفلسطينيين في التنقل والسفر بدون عوائق.
    This unique modus operandi provides a haven for visitors and allows them to discuss the issues freely and without any hindrance or fear of retaliation. UN وتوفر طريقة العمل هذه الفريدة من نوعها ملاذا للزوار، وتسمح لهم بمناقشة القضايا بحرية ودون أي عوائق أو خوف من الانتقام.
    Operational and liaison patrols were conducted without hindrance. UN وتم تسيير دوريات تنفيذية ودوريات اتصال بدون أي عوائق.
    Lawyers must be allowed to practise their profession without any harassment, intimidation, hindrance or improper interference from the Government or any other quarter. UN ويجب السماح للمحامين بمزاولة مهنتهم دون مضايقة أو ترهيب أو إعاقة أو تدخل غير لائق من الحكومة أو من أي جهة أخرى.
    The killers were able to leave the hospital without hindrance. UN وتمكن القاتلان من مغادرة المستشفى دون إعاقة.
    Indigenous people and their communities shall enjoy the full measure of human rights and fundamental freedoms without hindrance or discrimination. UN وينبغي للسكان الأصليين ولمجتمعاتهم المحلية التمتع بكامل حقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون إعاقة أو تمييز.
    Morocco would stand by it in order to ensure that its work could take place without hindrance. UN وسوف يتمسك المغرب بذلك لضمان قيام المفوضية بعملها دون عراقيل.
    It is of utmost importance that humanitarian aid reaches the people of Gaza without hindrance. UN إن وصول المعونات الإنسانية إلى سكان غزة دون معوقات أمر في غاية الأهمية.
    It is therefore paramount that humanitarian assistance continue to flow unhindered and be provided to all civilian populations, especially those under siege, without hindrance from any of the warring parties. UN ولهذا تكتسي المساعدة اﻹنسانية أولوية قصوى من أجل مواصلة التدفق دون عائق وتقديمها إلى جميع المدنيين، ولا سيما السكان المحاصرون، دون تعويق من أي من اﻷطراف المتحاربة.
    The fragmented level of protection of whales, for example, constituted a substantial hindrance to the fair and sustainable development of the oceans. UN والمستوى المجزأ لحماية الحيتان، مثلا، يشكل عقبة كبيرة أمام التنمية العادلة والمستدامة للمحيطات.
    They further state that security forces are a powerful apparatus that can operate without hindrance or punishment, and that civil servants were forced by their superiors to vote for President Sarkisian and attend pro-Sarkisian rallies. UN وذكرت كذلك أن قوات الأمن جهاز قوي يمكنه العمل دون مانع أو عقاب رادع، وأن موظفي الخدمة المدنية كان رؤسائهم يرغمونهم على التصويت للرئيس ساركيسيان وحضور المسيرات المؤيدة له.
    Recognizing also that creating and maintaining a safe and enabling environment in which civil society can operate free from hindrance and insecurity assists States in fulfilling their existing international human rights obligations and commitments, without which equality, accountability and the rule of law are severely weakened, UN وإذ يسلم أيضاً بأن تهيئة بيئة آمنة ومواتية يمكن أن يعمل فيها المجتمع المدني في جو يخلو من العوائق ويسوده الأمن، والحفاظ عليها، يساعد الدول على الوفاء بواجباتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وغياب ذلك يُضعف بشدة المساواة والمساءلة وسيادة القانون،
    The use of violence, intimidation, any form of hindrance, or threats against a public official is punishable. UN وتخضع للعقاب أفعالُ استخدام العنف أو الترهيب أو أيّ شكل من أشكال العرقلة أو التهديد ضد موظف عمومي.
    Poor nutrition among students is also an important hindrance to good achievements. UN ويمثل سوء التغذية في أوساط الطلاب عائقا مهما آخر للتحصيل الجيد.
    2. Urges States to promote a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity; UN 2- يحث الدول على تهيئة بيئة آمنة ومواتية يستطيع المدافعون عن حقوق الإنسان العمل فيها دونما عرقلة ولا خوف من انعدام الأمن؛
    The major hindrance to SRAPs operationalization has been identified as financing. UN وقد اعتبر أن العائق الرئيسي أمام تشغيل برامج العمل دون الإقليمية هو التمويل.
    This situation was a hindrance to productive capacity development. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more