"impart" - Translation from English to Arabic

    • إضفاء
        
    • إذاعة
        
    • تضفي
        
    • إكساب
        
    • ونقلها إلى الآخرين
        
    • نقل شتى
        
    • البوليمرات
        
    • عليها ونقلها
        
    • وتلقيها ونقلها
        
    • وإذاعتها
        
    Those agencies' input will help impart greater clarity and relevance to the concept of human security. UN وسوف تساعد مساهمة هذه الوكالات في إضفاء مزيد من الوضوح والأهمية على مفهوم الأمن البشري.
    It seems only logical in this context to impart to the existing structure some degree of coherence and uniformity. UN ومن المنطقي تماما في هذا السياق إضفاء بعض الاتساق والتوحيد على الهيكل القائم.
    Freedom of expression, right to impart information, peaceful assembly, prohibition of discrimination UN المسائل الموضوعية: حرية التعبير، والحق في إذاعة المعلومات، والتجمع السلمي، وحظر التمييز
    The State party argues that the right to freely impart information is fully observed in Belarus. UN وتحتج الدولة الطرف بأن الحق في حرية إذاعة المعلومات يُراعى مراعاة تامة في بيلاروس.
    That calls for greater respect for diversity, as well as a stronger commitment to universal values and principles, which impart validity to that approach. UN ويستدعي هذا مزيدا من احترام التنوع، فضلا عن التزام أقوى بالقيم والمبادئ العالمية التي تضفي صلاحية على هذا النهج.
    It has been India's objective to impart a substantive economic content to our relationship with Africa. UN وقد كان من أهداف الهند أن تضفي فحوى اقتصادية جوهرية على علاقتنا بأفريقيا.
    In essence, these initiatives seek to impart capacity to build, for example, normative and management frameworks, as opposed to first building capacity to effectively manage existing frameworks. UN وتسعى هذه المبادرات في جوهرها إلى إكساب القدرة على بناء الأُطر التنظيمية والأُطر الإدارية، على سبيل المثال، بدلا من القيام أولا ببناء القدرة على إدارة الأُطر القائمة بفعالية.
    The right to freedom of expression also includes the right to seek, receive and impart information. UN ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين.
    Ours is a cooperative approach based on dialogue and seeks to impart a universal dimension to our efforts. UN ونهجنا نهج تعاوني يستند إلى الحوار ويسعى إلى إضفاء بعد عالمي على جهودنا.
    It has been our objective, for the last four decades, also to impart substantive economic content to this relationship. UN وكان هدفنا على مدى العقود الأربعة الماضية هو إضفاء محتوى اقتصادي موضوعي على هذه العلاقة.
    As we reflect on these questions, perhaps it is time for us in the Conference on Disarmament to return to that agenda item, in order to impart value to this forum, to which we all attach great importance. UN إننا، إذ نفكر ملياً في هذه المسائل، سنجد أن الوقت ربما حان بالنسبة إلينا في مؤتمر نزع السلاح لأن نعود إلى ذلك البند من جدول الأعمال، بغية إضفاء قيمة على هذا المحفل، الذي نوليه جميعنا أهمية كبيرة.
    In general, the texts fail to present the contributions of women to the development of the Caribbean and to impart a sense of value and self-confidence to girls. UN وتفشل النصوص، عامة، في عرض مساهمة المرأة في تنمية منطقة البحر الكاريبي وفي إضفاء شعور بالقيمة والثقة بالذات على الفتيات.
    Direct contacts with unsuspecting women responding to these advertisements were established by women, too, a ruse designed to impart credibility to a scam. UN وقامت أيضا نساء بإجراء اتصالات مباشرة مع النساء اللاتي استجبن لهذه الدعايات، وهي حيلة تهدف إلى إضفاء طابع المصداقية على هذه الخطة.
    Accordingly, she claims that none of the restrictions on the right to freely impart information, as provided by the Belarusian legislation, are applicable to her case. UN وبناءً على ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن القيود المفروضة على الحق في حرية إذاعة المعلومات، على النحو المنصوص عليه في قوانين بيلاروس، لا ينطبق أي منها على قضيتها.
    3.1 The author claims that the State party violated her right to impart information as well as the individuals' right to receive information, as guaranteed by article 19 of the Covenant. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في إذاعة المعلومات وحق الأفراد في تلقي المعلومات على النحو الذي تكفله المادة 19 من العهد.
    She points out that the State is the guarantor of the realization of this right, but police agents, as representatives of the State, through their unlawful actions, prevented her from realizing her right to freedom to impart information and the citizens' right to receive information. UN وتشير إلى أن الدولة هي الضامن لإعمال هذا الحق، غير أن عناصر الشرطة، باعتبارهم ممثلين للدولة، منعوها بإجراءاتهم غير القانونية من إعمال حقها في حرية إذاعة المعلومات ومنعوا المواطنين من إعمال حقوقهم في تلقي المعلومات.
    We hope that the initiative will impart a fresh outlook and inject new momentum into a process that must now urgently move forward. UN ونأمل أن تضفي المبادرة نظرة جديد وتحدث زخما جديدا في عملية يجب الآن أن تمضي قدما بصورة عاجلة.
    Through such an approach, the Assembly could more clearly define its work programme and impart greater importance and authority to its decisions. UN وبهذا، يمكن للجمعية أن تحدد برنامج عملها على نحو أكثر وضوحا وأن تضفي على قراراتها أهمية أعظم وسلطة أكبر.
    Moreover, it should be noted that these programmes impart flexibility to the mechanisms whereby the borrower's income is verified, without discriminating against those who work in informal activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن تلك البرامج تضفي مرونة على الآليات التي يتم من خلالها التحقق من دخل المقترض دون تمييز ضد من يعملون في الأنشطة غير الرسمية.
    3. According to the report of the Secretary-General, the overall objective of disarmament and non-proliferation education is to impart knowledge and skills to individuals to empower them to make their contribution, as national and world citizens, to the achievement of concrete disarmament and non-proliferation measures. UN 3 - ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن الهدف من التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار هو بوجه عام إكساب الأفراد المعارف والمهارات التي تمكنهم من الإسهام، كمواطنين محليين ومواطنين عالميين، في تنفيذ تدابير تحقق نزع السلاح وعدم الانتشار بشكل ملموس.
    The right to freedom of expression also includes the right to seek, receive and impart information. UN ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين.
    In the Committee's opinion, the above-mentioned actions of the authorities interfere with the author's right to impart information and ideas of all kinds, which is protected under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN وترى أن تصرفات السلطات، المشار إليها آنفاً، تعد تدخلاً في حق صاحب البلاغ في نقل شتى أنواع المعلومات والأفكار؛ وهو حق تحميه الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    OctaBDE is used primarily to impart ignition resistance to polymers, primarily ABS type polymers that are used in electrical and electronic equipment. UN وتستخدم هذه المادة الكيميائية أساساً لنقل مقاومة الاشتعال إلى البوليمرات، وخاصة البوليمرات من النوع ABS التي تستخدم في المعدات الكهربائية والإلكترونية.
    It also reaffirms that everyone has the freedom to seek, receive, have access to and impart information and that access to public information is a requisite for the very exercise of democracy. UN وتعيد التأكيد أيضاً على أن لكل فرد الحق في التماس المعلومات وتلقيها والحصول عليها ونقلها وأن الحصول على المعلومات العامة شرط أساسي لممارسة الديمقراطية ذاتها.
    Domestic applicability of international law principles and legal restrictions on the right to seek, receive and impart information UN الانطباق الداخلي لمبادئ القانون الدولي والتقييدات القانونية المفروضة على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more