"impediment" - Translation from English to Arabic

    • عائق
        
    • العائق
        
    • العقبة
        
    • العقبات
        
    • العوائق
        
    • عوائق
        
    • مانع
        
    • عقبة
        
    • المعوقات
        
    • عائقاً
        
    • معوقات
        
    • المانع
        
    • عائقا
        
    • العراقيل
        
    • موانع
        
    Domestic violence was a serious impediment to the advancement of women and the attainment of gender equality. UN واستطردت قائلة إن العنف المنزلي عائق خطير في طريق تقدم المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    The perpetuation of the political crisis is another impediment to ensuring sequenced actions and may affect the achievement of the MDGs. UN أما استمرار الأزمة السياسية فهو عائق آخر يحول دون ضمان تسلسل الأشياء وقد يؤثر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Indeed, it is regrettable that there has been a narrative that that issue is the impediment to negotiations. UN وفي الواقع، من المؤسف أنه كان هناك خطاب مفاده أن هذه المسألة هي العائق أمام المفاوضات.
    Despite claims to the contrary, United States laws are the main impediment. UN ورغم الادعاء بغير ذلك، فإن قوانين الولايات المتحدة هي العقبة الرئيسية.
    A major impediment to speedy rehabilitation has been the lack of funds for local labour and materials. UN وكان من أهم العقبات الماثلة أمام اﻹصلاح السريع هو نقص التمويل اللازم للعمالة والمواد المحلية.
    Another impediment to agricultural production was reportedly the uprooting of trees and destruction of crops. UN ومن العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي، ما أفادت به التقارير من اقتلاع الأشجار وتدمير المحاصيل.
    We want a process whereby a pound of flesh must be given where and when it is due, without further impediment. UN نريد عملية يتم بموجبها الحصول على شيء ما أينما وعندما يصبح ذلك واجبا، من دون عوائق أخرى.
    The greatest impediment to the realization of this ideal is the Arab-Israel conflict, which has been ongoing for more than half a century. UN إن أكبر عائق يقف أمام تحقيق هذه المُثل العليا هو الصراع العربي الإسرائيلي الذي ما برح دائراً لأكثر من نصف قرن.
    Another impediment to women's participation in the political decision-making process is the high illiteracy rate among women in the region. UN وثمة عائق آخر أمام مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي يتمثل في ارتفاع معدلات اﻷمية بين النساء في المنطقة.
    However, the Commission's mechanism in this respect is purely one of notification and imposes no impediment on import. UN ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد.
    The man's speech impediment made me giggle all week long. Open Subtitles الرجل عائق خطابِ جَعلَني أَضْحكُ طِوال الإسبوع لمدة طويلة.
    I think racial bias is an impediment to business. Open Subtitles أنا أرى أن التحيز العرقي عائق في التجارة
    Cooperation is called for to address this critical impediment to the development of non-living resources on the outer continental shelf. UN والتعاون مطلوب لمعالجة هذا العائق الخطير في طريق تنمية الموارد غير الحية في الجرف القاري الخارجي.
    The main impediment to establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has been Israel. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Globally, Governments cite stigma as the single greatest impediment to accelerated progress in the response. UN وعلى النطاق العالمي، تفيد الحكومات بأن الوصم هو العقبة الكبرى التي تمنع التقدم المعجَّل على مسار التصدي لهذا الفيروس.
    There was no recurring dominant issue that was identified as an impediment. UN ولم تكن هناك قضية مهيمنة متكررة حددت على أنها من العقبات.
    Another impediment to agricultural production was reportedly the uprooting of trees and destruction of crops. UN وما أفادت به الأنباء من اقتلاع للأشجار وتدمير للمحاصيل هو من العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي.
    Greenlandic legislation contains no formal impediment to gender equality. UN لا تتضمن تشريعات غرينلاند أي عوائق تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين.
    The delegation of Pakistan does not therefore see any impediment in commencing substantive work in the Conference on Disarmament on this agenda item. UN ولا يرى وفد باكستان أي مانع للشروع في عمل جوهري في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    It is also an impediment to the normalization of relations between the Federal Government and its IGAD partners. UN وهي أيضًا عقبة أمام تطبيع العلاقات بين الحكومة الاتحادية وشركائها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    That energy shortage in developing countries is a basic impediment to development. UN وهذا العجز في الطاقة في البلدان النامية من المعوقات الأساسية للتنمية.
    However, the Committee notes with regret that customary law and certain practices remain an impediment to the implementation of this principle. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ.
    Human rights defenders are finding it increasingly difficult to carry out their monitoring and advocacy functions safely and without impediment. UN ويواجه المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في أداء مهامهم في مجالي الرصد والدعوة في أمان وبدون معوقات.
    If an impediment ceases to obtain or is removed pursuant to a court judgement, the right of hadanah may be restored. The right to care for young children is shared between the carer and the child. UN والحضانة حق متجدد، فإن سقطت لمانع، أو حكم بإسقاطها، وزال المانع أو سبب الإسقاط عاد حق الحضانة من جديد.
    However, for both groups of States the existence of ERW contamination is an impediment to social and economic development. UN غير أن وجود المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل بالنسبة لكلتا المجموعتين من الدول عائقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    It would be impossible, of course, to sustain any impediment to commercial trade without a legitimate, specific reason connected with obligations under such treaties. UN وبطبيعة الحال، سيكون من المستحيل الابقاء على أي نوع من العراقيل أمام التبادل التجاري دون سبب محدد مشروع يتصل بالالتزامات المقطوعة وفقا لتلك المعاهدات.
    It follows that a woman's marriage is no longer an impediment to custody. UN وهذا يفضي إلى القول إن زواج الحاضنة لم يعد مانعاً من موانع الحضانة بالنسبة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more